|
|||||||||||||
|
topic started: 17.07.2005 @ 21:51:43
Spravil sem se k prirejanju podnapisov za Starship Troopers, ker izgleda da ni podnapisov za 1 CD. Najprej sem združil podnapisa za 2 cdja v subtitle workshopu, ampak se mi je potem vse neki sfučkal in sem probu dat isti fps kot film sam je še zmeri isto blo. na začetku so se podnapisi ujemal kako minuto potem pa so se vse hitreje prikazoval tko da je blo na tri četrt filma že konc podnapisov! :S Tko da če mi lahko kdo pove kako bi se to ddal uštimat :D Sem se pa komi začeu ukvarjat s tem, tko da ne mi zamert če je kakšna bedna napaka vmes :P posted: 17.07.2005 @ 21:56:40 Tuki je kriv pač FPS filma/podnapisov. Preveri kakšen FPS ima film in kakšnega ima podnapis. Nato podnapise convertiraj v tiste FPSje kot je film, združi in uskladi da se bo ujemal. Lahko pa te podnapise, ki ti prehitevajo urediš s programom DirectSUB. Naštimaš prvo in zadno vrstico, določiš čas in ti jih bo "raztegnil". Poskus, sej je čist preprost. Program si najdi na google.com. posted: 17.07.2005 @ 21:58:00 posted: 17.07.2005 @ 22:02:00 sj sm že reku da sm podnapise spremenu v isti fps kot film. bom pa probu un program in prebrau ta dva članka! tnx! posted: 18.07.2005 @ 00:24:01 a-a, še zmer nč ne dela, sm prebrou oba članka, pa probu un program, sm podnapisi pa še zmer na začetku lepo delajo potem pa vedno bolj prehitevajo :( ... enako je z indiana jones filmom k ma 1 cd pa podnapisi so tud za en cd pa je isto k pr starship troopers... vedno bolj prehitevajo... posted: 18.07.2005 @ 02:23:48 Pusti ta subltitle workshop in probaj z DirectSubom. Naložiš film, naložiš podnapise. Klikneš na prvo vrstico podnapisov z desno tipko in klikneš "start line". Isto narediš z zadnjo, sam da daš "end line". Ko "zaslišiš" tisto prvo izgovorjeno vrstico klikneš tipko GET. In izpiše se ti ena cifra FRAME-a. Isto naredis z zadnjo vrstico. Ko zaslišiš ta stavek spet GET. Nato stisneš še CALCULATE in si loh preveriš kaj vse ti bo nardil (za kok ti premakne podnapise, za kok ti spremeni pavze med vrsticam,...) In stisneš CONVERT. Greš probat podnapise. Če še nisi najbol zadovoljen, postopek ponoviš. Vedno bodo bolj natančni. No, če nisi kak hud "štor" ponavadi zadaneš že v prvo ![]() posted: 20.07.2005 @ 10:45:01
Poglej v ZS posted: 20.07.2005 @ 12:49:04 Hvala za pomoč, za sinhroniziranje podnapisov daleč najboljši program!!! Lp posted: 21.07.2005 @ 15:18:27 ok, še nekdo ki rabi pomoč. kako se lotit delanja podnapisov, kjer program rabš pa kako začet. hvala za vso pomoč! posted: 21.07.2005 @ 19:14:15 Rabiš subtitle translator in pa ene tuje podnapise, ponavadi se vzame angleške oz vzameš si podnapise katere jezik najboljše razumeš. |
Archive
|
||||||||||||
| Contacts | Rules | Advertisment | Authors | Support
| |||||||||||||