Poster for Quantum of Solace (2008).

Movie information

Title Quantum of Solace (2008)
Type Movie

Subtitle info

ID jgsF
Created Nov 19, 2008, 6:18:09 PM
Contributor brabar
Language Slovenian
FPS 25 (PAL)


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

Nekateri dialogi verjetno niso dobro prevedeni, ker je pač govor nerazumljiv. Če kdo hoče, naj jih prosim popravi.

Releases

James.Bond.Quantum.of.Solace.2008.PROPER.TS.LiNE.XviD-CiRCLE

Contributions

Contributor Role Share
brabar Translator 100.0%

Subtitles preview

Filename
James.Bond-Quantum.of.Solace
Name
james_bond-quantum_of_solace
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:01:57.206 00:02:2.585
  1. Zasledujemo ga, prihaja iz tunela
  2. s polno hitrostjo, prosim za pomoč.
2 00:03:34.015 00:03:36.867
  1. <i>SIENA, ITALIJA</i>
3 00:04:1.212 00:04:2.362
  1. Ti je všeč potovanje?
4 00:04:22.362 00:04:26.361
  1. <b>KVANTUM SOČUTJA</b>
5 00:07:34.820 00:07:35.650
  1. Ne izkrvavi .
6 00:07:36.021 00:07:36.861
  1. Zdravo Mitchel.
7 00:07:36.951 00:07:39.409
  1. Bond.
8 00:07:39.492 00:07:41.570
  1. Američani ne bodo preveč srečni.
9 00:07:41.760 00:07:43.031
  1. Obljubili so, da ga pripravijo.
10 00:07:43.111 00:07:45.542
  1. Le njegovo telo.
11 00:07:46.969 00:07:48.221
  1. Če hočejo tvojo dušo,
  2. morajo k duhovniku.
12 00:07:48.332 00:07:49.210
  1. Te to naredi srečnega?
13 00:07:49.290 00:07:50.819
  1. Ne.
14 00:07:53.130 00:07:54.501
  1. Poskrbeli bomo za telo.
15 00:07:54.701 00:07:57.500
  1. Strašno zgledaš.

Statistics

Number of downloads 11K
Number of units 957
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.24
Number of characters 22K
Number of characters per line 19.32

kosd

by kosd » Dec 7, 2008, 12:20:59 PM

zato da manj poprečni razumejo povprečno .
seveda glavni cilj prevajanja pa je piljenje angleškega jezika

TechnoX

by TechnoX » Dec 1, 2008, 7:16:02 AM

Enostavno prilagajanje ne bo pomagalo, ker so podnapisi zamaknjeni nekateri v plus in drugi v minus , tudi večina dialogov je narobe prevedenih, nekaj jih tudi manjka.
Zakaj se lotite prevajanja, če samo povprečno razumete angleško ?

sebas4

by sebas4 » Nov 25, 2008, 1:47:53 PM

Poznam ta program, in sem tudi že priredil veliko subov. Glede na to, da je omenjen release zelo popularen na blinku, sem mislil, da je to že kdo storil. Tako ne bi bilo potrebno vsem tega delati.

brabar

by brabar » Nov 24, 2008, 10:06:17 PM

SebaS4 in tudi drugi
Sicer bi lahko prilagodil podnapise, toda to vzame kar nekaj časa, ker si moraš pač release prej dol potegnit in ga nato pognati skupaj s podnapisi v programu SUBTITLE WORKSHOP. Program ni velik pa še v slovenščini dela, precej navodil pa je nekje med članki ( http://www.podnapisi.net/pclanki/clanek/i/111 ), tako, da si lahko vsak z malo muke sam prilagodi časovne nastavitve filmov. Malo se je treba pač potrudit, ne pa le na kavču čakat; pa srečno.


sebas4

by sebas4 » Nov 24, 2008, 2:54:42 PM

Lahko kdo podnapise priredi za ta release? James.Bond.007.Q.o.S.FULL.TS.LD.DiVX.KiNG.of.RLZ (953 Mb) Hvala.

A Man Apart

by A Man Apart » Nov 22, 2008, 7:52:46 PM

Podnapisi so za J.B QOS 2008 samo mislim da tudi prevod je nekoliko narobe nastavljen in narobe preveden na nekaterih mestih kolikor sem na hitro uspel zaslediti ampak ker je prvi slo podnapisi bo čisto zadovoljiv za nekatere.


bossko

by bossko » Nov 20, 2008, 8:01:40 PM

Kolk sem ja si ogledal ta podnapis, po mojem ta podnapis ni za J.B. 007

djmarc

by djmarc » Nov 20, 2008, 5:18:01 PM

Hvala.