Scaphandre et le papillon, Le (2007) - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (3 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 267982

Uploader Jakobaljaz

Date 05.03.2008 @ 08:47:06

OMDb 428717

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 25

Size 28.81 KiB

File count 1

Downloads 1516

Release

The.Diving.Bell.and.the.Butterfly.2007.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT

Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon.FRENCH.DVDRiP.REPACK.1CD.XViD-STS

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] Scaphandre et le papill...

[adaptation] Scaphandre et le papill...

[adaptation] Scaphandre et le papill...

Description

Prevedel po angleških podnapisih (nekaj vrstic s pomočjo srbskih podnapisov) in mestoma po tonskem zapisu. Vnaprej se opravičujem za ponekod precej kratkotrajne vrstice, te so posledica hitrega izmenjavanja dialogov z notranjimi monologi, dialog in monolog pa sta dve tako različni formi, da ju nisem mogel združiti v skupno vrstico. Sem se pa potrudil, kjer je bilo mogoče, podaljšati čase.

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Scaphandre et le papillon, Le 2007 Slovenski podnapisi Scaphandre et le papillon, Le (2007)   
Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon.FRENCH.DVDRip.XviD

Slovenski podnapisi 304 2 jdinic3 08.03.2008
Scaphandre et le papillon, Le 2007 Slovenski podnapisi Scaphandre et le papillon, Le (2007)   
The.Diving.Bell.and.the.Butterfly.2007.LIMITED.PR...

Slovenski podnapisi 231 2 PeterLynn 23.05.2008
Scaphandre et le papillon, Le 2007 Slovenski podnapisi Scaphandre et le papillon, Le (2007)    
The.Diving.Bell.And.The.Butterfly.2007.BRRip.XviD...

Slovenski podnapisi 174 1 marinch 27.07.2009
Scaphandre et le papillon, Le 2007 Slovenski podnapisi Scaphandre et le papillon, Le (2007)   
The.Diving.Bell.and.the.Butterfly[2007]DvDrip[Fre...

Slovenski podnapisi 400 1 ikaloon 16.12.2008
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiThe.Diving.Bell.and.the.Butterfly.2007.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.slo.srt
73704
Subtitle preview
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
SKAFANDER IN METULJ

2
00:01:26,656 --> 00:01:29,956
Po knjigi
Jeana-Dominiquea Baubyja

3
00:01:30,157 --> 00:01:32,357
Scenarij

4
00:01:32,657 --> 00:01:36,057
Režija

5
00:02:14,627 --> 00:02:17,678
Prebuja se.
-Pokliči dr. Cochetona!

6
00:02:17,987 --> 00:02:23,837
Dr. Cocheton v sobo 119.
-G. Bauby, držite oči odprte.

7
00:02:24,707 --> 00:02:27,946
G. Bauby,
...

posted: 05.03.2008 @ 08:48:00
Nekaj malega o filmu sem napisal v temo Zadnji film, da ne bi smetil tukaj.
posted: 05.03.2008 @ 10:16:54
Res hvala, sem prepričan, da so super (kot film).
 iztok5 
posted: 05.03.2008 @ 11:14:07
Hvala.
 papa 
posted: 05.03.2008 @ 13:17:28
Hvala. Primerno tudi za Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon.DVDRiP.REPACK.XViD-STS verzijo.
posted: 05.03.2008 @ 14:06:11
ja noro koker sm vidu je vredu film , hvala za trud
posted: 05.03.2008 @ 15:18:21
Hvala.
 iztok5 
posted: 05.03.2008 @ 18:02:33
Rating: 
posted: 06.03.2008 @ 10:13:16
Hvala lepa.
posted: 06.03.2008 @ 10:13:53
Hvala.
posted: 07.03.2008 @ 18:19:15
Jakob, zdaj pa že preveč prevajaš:) V manj kot mesecu dva prevoda?
 sollo 
posted: 07.03.2008 @ 18:50:57
Hvala
posted: 07.03.2008 @ 19:55:07

@Meanmashine: Persepolis sem prevedel, da bi se znebil občutka, da ničesar ne prispevam, Le Scaphandre et le Papillon pa zato, ker mi je bil tako neverjetno všeč oz. me je tako zelo navdihnil, da so se mi prsti kar prilepili na tipkovnico. Magnetno me k prevajanju vlečejo morda samo 2-3 filmi na leto, in večinoma me pri prijavi prevoda kdo prehiti, tokrat pa mi je uspelo biti prvi. S tem, kar sem oddal, pa sem tudi razmeroma zadovoljen, vsekakor sem ogromno napredoval v primerjavi z mojimi prvimi petimi podnapisi, ki so oblikovno (dolžina in prelom vrstic, trajanje časov) verjetno še povsem neprebavljivi (takrat se mi o združevanju vrstic še sanjalo ni) in bi jih bilo treba opremiti z napisom Uporaba na lastno odgovornost. Bi pa prosil, če kdo v mojem prevodu Skafandra najde kakšno napako, naj to tukaj napiše, in sicer zato, da ne bom predolgo živel v veri, da sem že dosegel zadovoljiv nivo kvalitete.  

posted: 15.03.2008 @ 21:02:24
Hvala. :)
posted: 04.04.2008 @ 22:48:18
Odličen prevod odličnega filma s težko in mogoče nemamljivo tematiko. Mogoče bom čuden, a iz tvojega podnapisa sem se naučil tudi nove slovenske besede.
Rating: 
posted: 03.08.2009 @ 19:04:19
Hvala za odličen prevod.
Rating: 
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)