Sex and the City 2 (2010) - Srpski (latinica) titlovi

Rating: Awaiting 5 votes (0 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 781797

Uploader slaksm

Date 18.06.2010 @ 11:34:28

OMDb 436019

Subtitle info

Language Serbian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 25

Size 36.59 KiB

File count 1

Downloads 24364

Release

Sex.and.the.City.2.CAM.XViD-IMAGiNE

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] Sex and the City 2

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

By downloading this subtitles you agree to our terms of service
Related subtitles
  Title Language Srpski (latinica) titlovi Srpski (latinica) titlovi Uploader Date
Sex and the City 2 2010 Srpski (latinica) titlovi Sex and the City 2 (2010)    
Sex.And.The.City.2.2010.DVDRip.XviD-ARROW

Srpski (latinica) titlovi 1891 2 zpajic 20.12.2010
Sex and the City 2 2010 Srpski (latinica) titlovi Sex and the City 2 (2010)    
Sex.And.The.City.2.2010.720p.BluRay.x264-SiNNERS ...

Srpski (latinica) titlovi 3126 1 faks86 17.10.2010
Sex and the City 2 2010 Srpski (latinica) titlovi Sex and the City 2 (2010)     
Sex.And.The.City.2.(2010).DVDR-BOW Sex.and.the.Ci...

Srpski (latinica) titlovi 3812 1 zpajic 21.12.2010
Sex and the City 2 2010 Srpski (latinica) titlovi Sex and the City 2 (2010)   
Sex.And.The.City.2.2010.READNFO.V2.DVDRip.XviD.AC...

Srpski (latinica) titlovi 15893 1 moravac 30.07.2010
Sex and the City 2 2010 Srpski (latinica) titlovi Sex and the City 2 (2010)   
Sex.And.The.City.2.2010.BRRip.XviD-CRiMES

Srpski (latinica) titlovi 2113 1 Kahkolu... 21.11.2010
Sex and the City 2 2010 Srpski (latinica) titlovi Sex and the City 2 (2010)   
Sex.And.The.City.2.2010.READNFO.V2.DVDRip.XviD.AC...

Srpski (latinica) titlovi 7708 1 slaksm 01.08.2010
Subtitle preview
1
00:00:36,240 --> 00:00:39,755
<i>Jednom davno
postojalo je ostrvo.</i>

2
00:00:40,160 --> 00:00:46,235
<i>Nešto Holanđana, nešto Indijanaca
i nešto pčelica.</i>

3
00:01:01,040 --> 00:01:05,033
<b>SEKS I GRAD 2</b>

4
00:01:14,760 --> 00:01:22,474
<i>I te pčelice su izgradile nebodere,
Volstrit, električna svetla, novine,</i>

5
00:01:23,880 --> 00:01:29,512
<i>Jenkije, central park i čuvenu
svetsku pozornicu Brodvej.</i>

6
00:01:33,480 --> 00:01:38,759
<i>To volim da smatram kao
grad Njujork pre Keri.</i>

7
...

posted: about four years ago

Loše preveden titl.
posted: about four years ago


Editor
(ivan21):
Loše preveden titl.


Ako već kažeš da je loš onda napiši šta je to loše kako bismo ispravili, a nemoj samo ovako da ostavljaš glupe i beskorisne komentare, pošto se iz ovog tvog posta od tri reči vidi velika znanje u prevođenju filmova

Čovek je prevod radio bez ikakvo engleskog ili bilo koje drugog titla, dakle od nule i sa veoma lošim tonom kakav i jeste na bioskopskom snimku.

[ This message was edited by slaksm on 06-24-2010 16:29:59 ]
posted: about four years ago


Global moderator
Mislim da je problem u dugmetu "Prijavi loš titl".

Ljudi to pritisnu i odaberu jednu od ponuđenih opcija, a bolje bi bilo da napišu komentar i kažu konkretno šta po njihovom mišljenju ne valja. Od ovakvog komentara nikakve vajde, samo nervira prevodioca jer obezvređuje njegov trud.

Konkretna primedba, ukoliko je opravdana, omogućila bi autoru da popravi titl. Tako bismo svi bili na dobitku.

-----

It's better to burn out, than to fade away!
posted: about four years ago


Editor
Ovo sa ovim dugmetom je veoma loše odrađeno, trebalo bi barem da se zahteva neki komentar uz odabir neke od opcija a ne samo da odabere nešto od tri reči i gotovo. Pa onda ti udri glavom da shvatiš šta je pisac hteo da kaže.
posted: about four years ago

lose preveden titlovi,kasni prevod i nije lepo preveden..
posted: about four years ago


Editor
(ivan21):
lose preveden titlovi,kasni prevod i nije lepo preveden..


Pa kad prvo naučiš da pišeš, neće biti preveden titlovi, već prevedeni titlovi ili si možda hteo da napišeš preveden titl, toliko o tvom pravopisu

A kao drugo napiši šta je to loše prevedeno u titlovi i kako bi trebalo da bude pa da ispravimo da nema tih grešaka.



posted: about four years ago

Лоше преведен титл.
posted: about four years ago


Editor
(Skofild95):
Лоше преведен титл.


Još jedan stručnjak sa 0 prevoda.
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (7 %)
  • search field location,

     (1 %)
  • complex language filter selection,

     (16 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (5 %)
  • slow loading of the website,

     (18 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (5 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (3 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (2 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (1 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (1 %)
  • Something else, please report as comment,

     (4 %)
  • I don't dislike anything,

     (15 %)
  • new search engine is excellent!

     (16 %)