Stargate SG-1 (1997) - S10E02 - Morpheus - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (2 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 163011

Uploader Primes

Date 29.07.2006 @ 22:23:17

OMDb 412454

Subtitle info

Language Slovenian

Format MicroDVD

Num. of CDs 1

FPS 23,976

Size 15.21 KiB

File count 1

Downloads 1516

Release

Stargate.Sg-1.S10E02.WS.DSR.XviD-DIMENSION

Episode info

Season 10

Episode 2

Title Morpheus

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] Stargate SG-1

Description

Evo uspelo mi je prevest se drugi, nadaljeval bom tudi naprej. LP

Related

All subtitles for this episode

All subtitles for this episode in this language

All subtitles for this season

All subtitles for this season in this language

All subtitles for this series

All subtitles for this series in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Stargate SG-1 1997Season: 10 Episode: 2 Slovenski podnapisi Stargate SG-1 (1997)  Season: 10 Episode: 2  
Stargate.SG1.S10E02.Morpheus.DVDRip.XviD-FoV

Slovenski podnapisi 545 1 morient... 14.07.2007
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiStargate.Sg-1.S10E02.WS.DSR.XviD-DIMENSION SLO.sub
32345
Subtitle preview
{1}{1}23.976
{7}{32}{Y:i}Prejšnič...
{37}{79}{Y:i}V zvezdnih vratih...
{120}{170}Počakajte, kam greste? Hočem jo videti.
{172}{244}{Y:i}Ona je Orici.|- Ko bodo leta minila,
{247}{315}nas bo vodila do veličastne zmage.
{317}{376}Merlin je delal raziskavo|nad neke vrste novim izumom.
{379}{452}Orožje, ki je zmožno ubiti povzpeto bitje.
{463}{563}{Y:i}Arthur in njegovi bojevniki|so šli v Sangraal pred mnogimi časi.
{564}{692}Govorilo se je, da so odšli na tri ozemlja,|ki so pripadala Merlinu.
{693}{738}Castiana, Sahal...
{751}{791}in Vagonbrei.
{1060}{1127}Še šest svetov je pokleknilo pred Ori.
{1133}{1189}Dva sta bila trdnjave Jaff.
{1199}{1289}Poizkušali so se upirati,|ampak so bili premagani v manj kot uri.
{1330}{1395}Po tem kar so govorile priče bitk,
{1400}{1505}mlada ženska vodi vojsko z|izjemnimi močmi.
{1707}{1797}Šest planetov v osmih dneh, in še|niti nimajo celotne ekipe na bojnem polju.
{1798}{1836}Zakaj niso naredili premika proti Zemlji?
{1837}{1920}Po vsej verjetnosit jih|zaustavlja starodavna naprava na Antarktiki.
{1921}{1964}Vsaj dokler njihova|bojna flota na pride sem.
{1965}{1989}{Y:i}Imam ga!
{2011}{2036}Imam ga.
{2041}{2069}Naredil sem povezavo.
{2072}{2114}Gospod Gawain v Gwalchmei.
{2119}{2150}Culhwch in Olwen.
{2161}{2191}Verus gen bree.
{2215}{2260}In ti govoriš da je mene težko razumeti.
{2261}{2311}Oh, to je Vagonbrei.
{2312}{2395}Eden od planetov na katerega so Arthur in njegovi bojevniki|odšli iskati sveti kelih.
...

 holchi 
posted: 30.07.2006 @ 15:03:19
Hvala za podnapis. Kar tako naprej.

Jaz se ubadam z 9 sezono in mi gre zaradi pomanjkanja

asa bolj po

as. LP

 holchi 
posted: 30.07.2006 @ 15:06:43
Oprosti za to. nagaja mi tipkovnica in se mi pol dogajajo take stvari.
 Primes 
posted: 30.07.2006 @ 15:23:41

Format: MicroDVD, sm se zmotu. Ne najdem nikjer opicje uredi. Format je itak: subrip kaj pa drugega

 Henrix 
posted: 30.07.2006 @ 21:16:47

Hvala za podnapis, vidim, da si se malo tudi popravil v slovnici. Le tako naprej.

 firbec 
posted: 31.07.2006 @ 01:09:26
Podnapisi so lepo časovno urejeni, vendar pa škoda, da nisi podnapise še enkrat pregledal z Microsoft Word - om.Drugič si raje vzami še 10 minut jih preseješ in bo ocena višja.To ni grajanje, ker cenim vsakega, ki si upa prevajat, vendar je pa potrebno pazit na slovnico.Pozabil si pa še prevesti tole:
when it comes to the more|sensitive developments here on the base

Rating: 
 Primes 
posted: 01.08.2006 @ 11:57:09
Hvala za nasvete.
posted: 18.01.2008 @ 21:25:40
Hja nekaj napak, potem pa je še tist ne preveden stavek, ki pa je že bil omenjen. Aja pa mislim, da je nekje bil uporabljan napačen spol.
Rating: 
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)