Stargate SG-1 (1997) - Suomi tekstitykset

Rating: Awaiting 5 votes (0 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 357920

Uploader marinch

Date 01.01.2009 @ 23:23:42

OMDb 412454

Subtitle info

Language Finnish

Format MicroDVD

Num. of CDs 1

FPS N/A

Size 18.88 KiB

File count 1

Downloads 57

Release

stargate.sg-1.true.science.dsr.xvid-crntv

Episode info

Season 1

Episode This entry contains subtitles for a special episode.

Related

All subtitles for this episode

All subtitles for this episode in this language

All subtitles for this season

All subtitles for this season in this language

All subtitles for this series

All subtitles for this series in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Files list
Filename Size
Suomi tekstityksetstargate.sg-1.true.science.dsr.xvid-crntv.sub
42410
Subtitle preview
{1}{1}25.000
{1}{51}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.11.2006.
{104}{224}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|www.podnapisi.net
{228}{331}Ajastus, suomennos ja oikoluku:|Platypus ja randomName.
{336}{416}Saapuva matkaaja.|Päästäkää hänet läpi.
{521}{590}Tervetuloa komentokeskukseen.|Olen Amanda Tapping.
{594}{657}Esitän everstiluutnantti|Samantha Carteria.
{661}{770}Samantha on päätiedemies ja|johtaa eliittiryhmää nimeltä TP-1.
{774}{869}TP-1:n tehtävänä on matkustaa|ihmeellisellä tähtiportilla -
{873}{932}galaksin uloimmille planeetoille.
{936}{992}Siellä he taistelevat ilkeitä|muukalaisia vastaan, -
{996}{1086}ovat kosketuksissa ylempiin olentoihin|ja käyttävät huikeaa teknologiaa.
{1109}{1217}Tietysti he pelastavat ihmiskunnan ja|galaksin usein täydelliseltä hävitykseltä.
{1221}{1360}Ohjelmassa työnnämme ihmisen|mielikuvituksen ylpeinä äärirajoille.
{1371}{1437}Muukalaisloisia.|Rinnakkaisulottuvuuksia.
{1441}{1523}Aikamatkustusta.|Madonreikiä avaruuden ja ajan läpi.
{1539}{1662}Jotkut voisivat sanoa kaikkea taruksi,|mutta ihme kyllä, se voi olla silti totta.
{1666}{1728}Tässä ohjelmassa|teemme erilaisen matkan.
{1732}{1832}Tähtiportin lavasteiden lisäksi|tutustumme myös oikeaan tieteeseen.
{1836}{1970}Nähdäksemme, että hulluilta vaikuttavat|scifiutopiat saattavatkin olla totta.
{2003}{2071}Tähtiportti|- True Science -
{2133}{2206}- Kamera.|- Tulemme pois hyperavaruudesta.
{2216}{2285}- Poistumme hyperavaruudesta.|- Enkö sanonutkaan niin?
{2289}{2429}- Uusintaotto.|- Scifi ja tiede lähestyvät jatkuvasti toisiaan.
{2436}{2560}Minusta siihen on olemassa hyvä syy.|Molemmat käsittelevät ihmisten mielikuvitusta.
{2564}{2640}Molemmissa kysytään|"Mitä jos?" -kysymyksiä.
{2644}{2793}Molemmat yrittävät hahmottaa rooliamme|erittäin mutkikkaassa universumissa.
{2803}{2939}- Katso eteenpäin.|- Luemme sanoma- ja tiedelehtiä, -
{2944}{3020}katsomme uutisia etsien|asioita, jotka ovat -
{3024}{3145}mielenkiintoisia ja ajankohtaisia.|Ne inspiroivat meitä usein.
...

Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)