Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.

Movie information

Title Quantum of Solace (2008)
Type Movie

Subtitle info

ID jgsF
Created Nov 19, 2008, 6:18:09 PM
Contributor brabar
Language Slovenian
Format SubRip
FPS 25 (PAL)

Nekateri dialogi verjetno niso dobro prevedeni, ker je pač govor nerazumljiv. Če kdo hoče, naj jih prosim popravi.

Contributor Role Share
brabar Translator 100.0%
Number of downloads 11K
Number of units 0
Number of lines 957
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

djmarc

by djmarc » Nov 20, 2008, 5:18:01 PM

Hvala.

bossko

by bossko » Nov 20, 2008, 8:01:40 PM

Kolk sem ja si ogledal ta podnapis, po mojem ta podnapis ni za J.B. 007

A Man Apart

by A Man Apart » Nov 22, 2008, 7:52:46 PM

Podnapisi so za J.B QOS 2008 samo mislim da tudi prevod je nekoliko narobe nastavljen in narobe preveden na nekaterih mestih kolikor sem na hitro uspel zaslediti ampak ker je prvi slo podnapisi bo čisto zadovoljiv za nekatere.


sebas4

by sebas4 » Nov 24, 2008, 2:54:42 PM

Lahko kdo podnapise priredi za ta release? James.Bond.007.Q.o.S.FULL.TS.LD.DiVX.KiNG.of.RLZ (953 Mb) Hvala.

brabar

by brabar » Nov 24, 2008, 10:06:17 PM

SebaS4 in tudi drugi
Sicer bi lahko prilagodil podnapise, toda to vzame kar nekaj časa, ker si moraš pač release prej dol potegnit in ga nato pognati skupaj s podnapisi v programu SUBTITLE WORKSHOP. Program ni velik pa še v slovenščini dela, precej navodil pa je nekje med članki ( http://www.podnapisi.net/pclanki/clanek/i/111 ), tako, da si lahko vsak z malo muke sam prilagodi časovne nastavitve filmov. Malo se je treba pač potrudit, ne pa le na kavču čakat; pa srečno.


sebas4

by sebas4 » Nov 25, 2008, 1:47:53 PM

Poznam ta program, in sem tudi že priredil veliko subov. Glede na to, da je omenjen release zelo popularen na blinku, sem mislil, da je to že kdo storil. Tako ne bi bilo potrebno vsem tega delati.

TechnoX

by TechnoX » Dec 1, 2008, 7:16:02 AM

Enostavno prilagajanje ne bo pomagalo, ker so podnapisi zamaknjeni nekateri v plus in drugi v minus , tudi večina dialogov je narobe prevedenih, nekaj jih tudi manjka.
Zakaj se lotite prevajanja, če samo povprečno razumete angleško ?

kosd

by kosd » Dec 7, 2008, 12:20:59 PM

zato da manj poprečni razumejo povprečno .
seveda glavni cilj prevajanja pa je piljenje angleškega jezika