Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.

Movie information

Title The Exorcism of Emily Rose (2005)
Type Movie

Subtitle info

ID 7BMC
Created Dec 11, 2005, 9:06:09 PM
Contributor zeeero
Language Slovenian
Format SubRip
FPS 23.976

Prevedeno iz angleščine. Komentarji, kritike in ocene dobrodošle. Prevedel in priredil: Matej Meričnjak

Contributor Role Share
zeeero Translator 100.0%
Number of downloads 9K
Number of units 0
Number of lines 1K
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

DJRobbyJ

by DJRobbyJ » Dec 11, 2005, 9:27:40 PM

Fajni prevod u nulo za tiste ,ki imate UNRATED verzijo!!! 10!!!

gandi

by gandi » Dec 11, 2005, 9:34:06 PM

Še ena desetka!<br />Hvala!!!

gandi

by gandi » Dec 11, 2005, 9:34:41 PM


UROSZALAR

by UROSZALAR » Dec 11, 2005, 10:20:55 PM

<p>Stari ti si legenda!</p><p>Tole pa je bilo hitro!</p><p>Ful ti hvala za tale kvaliteten podnapis, kar tako naprej :-)&nbsp;</p>

diso

by diso » Dec 11, 2005, 10:45:55 PM

Zelo pohvalno.

fabled

by fabled » Dec 11, 2005, 11:08:19 PM

<p>Itak da 10.</p><p>Tnx&nbsp;</p>

yust4fun

by yust4fun » Dec 12, 2005, 12:02:08 AM

<p>se eno odlično delo</p><p>HVALA!&nbsp;</p>

plaz

by plaz » Dec 12, 2005, 6:22:24 AM

<p>Zeeero, kot prvo te moram izredno pohvaliti, saj si eden izmed zelo, zelo redkih, katere prevode si zdownloadam. Kolikor sem podnapise pregledal s SW s črkovalnikom, so napake samo te:</p><p><span style="font-size: 12pt; font-family: "times new roman";">Vaša <strong>viskost</strong>, med dokaze bi rad</span> —&gt; verjetno visokost</p><p><span style="font-size: 12pt; font-family: "times new roman";"></span><span style="font-size: 12pt; font-family: "times new roman";">vaša viskost — verjetno napaka ali ne, da je spet visokost</span></p><p>Mislim, da sta to edini 2 napaki, ne pa me držat za besedo. Mogoče je še ta, da se zdravilo Gambutrol piše z malo, saj ni to neka firma, ampak je poudarjeno, da je to zdravilo. Na začetku se piše z veliko začetnico sredi povedi oz. drugod, pa mislim, da ne. Bo verjetno kdo drug oz. Miran_K to najbolje povedal.</p><p>Drugače pa odlično! Kar tako naprej. Dokončno podnapise ocenim, ko pogledam film.</p><p>lp<br />plaz&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>

zeeero

by zeeero » Dec 12, 2005, 7:25:52 AM

plaz: Kolikor je meni znano, se imena zdravil tudi pišejo z veliko začetnico. No bomo videli, kaj porečejo ostali :) Te viskosti pa so mi ušle…<br />

salko

by salko » Dec 12, 2005, 9:33:11 AM

Pomoje je naprimer če navajaš <span>Gambutrol</span> kot ime produkta (zdravila) pišeš z veliko. Če je pa to naprimer splošen izraz za zdravilo, kot je npr. penicilin, aspirin…. je pa z malo. Ni nekako tako?<br />

zeeero

by zeeero » Dec 12, 2005, 9:53:15 AM

<p>salko: mislim, da je tako, ja.</p><p>Danes sem si film pogledal tudi na dvd playerju in opazil, da sem izpustil nekaj vrstic na začetku filma, ki so napisane v angleščini (ko Emily govori v nekem tujem jeziku). Sem spregledal :)<br /></p>

mm_angel

by mm_angel » Dec 12, 2005, 12:03:44 PM

podnapisi so super. hvala in lp<br />

gaia23

by gaia23 » Dec 12, 2005, 12:27:19 PM

fajn podnapisi in celo delujejo kot bi morali! cista desetka<br />

SInDrOoM

by SInDrOoM » Dec 12, 2005, 2:54:20 PM

Najlepša hvala!zakon<br />

PeterLynn

by PeterLynn » Dec 12, 2005, 4:26:58 PM

Hvala!

salko

by salko » Dec 12, 2005, 5:34:02 PM

Ja tudi sam sem si ravnokar pogledal film s temi podnapisi in res na začetku manjka par vrstic… pa mogoče čisto na koncu filma ko je preveden angleški text, podnapisi prehitro izginejo… Drugače pa vsaka čast (10/10) ;)<br />

salko

by salko » Dec 12, 2005, 5:44:54 PM


PaJoNiR

by PaJoNiR » Dec 12, 2005, 6:56:04 PM

Odlično prevedeni podnapisi<br />

enamala

by enamala » Dec 13, 2005, 5:36:11 AM

<p>kdaj bojo pa podnapisi za dva cd-ja</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>

MC Mono

by MC Mono » Dec 13, 2005, 9:47:27 AM

zeeero - zakon si!!!