Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for Tropa de Elite (2007).

Movie information

Title Tropa de Elite (2007)
Type Movie

Subtitle info

ID Yi8E
Created May 4, 2008, 9:53:51 AM
Contributor marinch
Language Slovenian
Format SubRip
FPS 23.976


Notes

Podnapise nalagam na željo jdinica, ki vam jih je izprosil. Upam, da veste, komu boste rekli hvala. Ena šola več, za tiste, ki se ne prijavljajo. Drugič jih morda ne boste deležni. Komentarji in utemeljene ocene zaželene.

Releases

Tropa.de.Elite.2007.BRAZiLiAN.DVDRip.XviD-ARiSCO

Contributions

Contributor Role Share
marinch Translator 100.0%

Statistics

Number of downloads 3K
Number of units 0
Number of lines 1K
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

tanjasp

by tanjasp » Mar 15, 2009, 3:52:13 PM

hvala za podnapise, ta film bo za mojga fanta ena a!!![:P][:64][:75]

iki102

by iki102 » May 25, 2008, 10:25:41 PM

Hvala obema!!!

jdinic3

by jdinic3 » May 4, 2008, 6:14:02 PM

Skoraj sem pozabil najpomembnejše. BP, hvala.

plaz

by plaz » May 4, 2008, 5:50:53 PM

Portugalščino nimam pojma, a angleški subi so retail, torej …

O katerih pa misliš da sem govoril? O angleških.
In če so že angleški slabši, kaj je potem za pričakovat od drugih prevodov? Slabše, boljše sigurno ne.

jdinic3

by jdinic3 » May 4, 2008, 5:12:09 PM

Portugalščino nimam pojma, a angleški subi so retail, torej …

plaz

by plaz » May 4, 2008, 4:48:06 PM

Film sem gledal s temi podnapisi in lahko rečem, da ni spuščeno nič pomembnega za zgodbo.

Razumeš portugalščino tekoče?

Bom jaz vprašal bratovo punco, ki je iz Brazilije pa bo ona povedala kolko je resnice na tem.

jdinic3

by jdinic3 » May 4, 2008, 4:47:58 PM

Sicer pa, a ni tako pri vseh filmih, da so originalni (dobesedni) podnapisi vedno bolj bogati (daljši) od prevoda? Pomembno pa je zajeti bistvo.

P.S.: Se opravičujem za dvojni post, a edita pač ni.

jdinic3

by jdinic3 » May 4, 2008, 4:41:55 PM

Film sem gledal s temi podnapisi in lahko rečem, da ni spuščeno nič pomembnega za zgodbo.

plaz

by plaz » May 4, 2008, 4:10:12 PM

Lepo, da se je prevedlo podnapise za ta izjemen film, tudi prevajanje je bilo verjetno malenkost težje od ostalih, pa vendar.
Glede na prebrane komentarje na drugih forumih ter tudi na izvirne podnapise, zripane z original DVDja, vmes manjka kolikor vem kar nekaj teksta oz. je zadeva vsaj v angleščini močno okleščena. Zdaj ne vem, koliko vse skupaj vpliva na film, dejansko pa to lahko ugotovi le tisti, ki zna portugalsko…
Tako da je vprašljiv s tem posledično tudi tale prevod…

marinch

by marinch » May 4, 2008, 2:46:08 PM

[:143] Hvala vama za to plemenito potezo, o princa podnapisov, čeprav vemo, da jih nismo vredni.
Sama darežljivost me je.

Meanmashine1980

by Meanmashine1980 » May 4, 2008, 1:23:00 PM

[:143] Hvala vama za to plemenito potezo, o princa podnapisov, čeprav vemo, da jih nismo vredni.

robertolino

by robertolino » May 4, 2008, 11:42:20 AM

Hvala ti za ta podnapis [:136]

jernej17

by jernej17 » May 4, 2008, 10:35:00 AM

Hvala, da si se jih odločil naložiti, pa tudi velika hvala jdinic3 za priganjanje k naložitvi :D.

lp

psytoma

by psytoma » May 4, 2008, 10:24:22 AM

Hvala obema !