Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for We Bought a Zoo (2011).

Movie information

Title We Bought a Zoo (2011)
Type Movie

Subtitle info

ID PK0X
Created Mar 28, 2012, 5:20:05 PM
Contributor SlavijaFILM
Language Serbian
Format SubRip
FPS 23.976


Releases

We.Bought.A.Zoo.2011.720p.BRRip.[A.Release-Lounge.H264]

Contributions

Contributor Role Share
SlavijaFILM Uploader 0.0%

Statistics

Number of downloads 1K
Number of units 0
Number of lines 1K
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

slaksm

by slaksm » Mar 30, 2012, 1:40:19 PM

То што ви мислите да брисање потписа није никака велика ствар, и да је у реду брисати питписе људи који су уложили свој труд и време да га направе или обраде је ваша ствар. Ово вам није први пут да ово радите, и што се мене тиче више нећу да губим своје време на вас, јер очигледно више не вреди да вам се указује на ово. Сваки пут када уклоните потпис аутора или било који потпис, титл вам неће бити прихваћен.

А како треба да се понашате на овом сајту када улажете титлове пише вам у правилима, па их прочитајте.

Поздрав

SlavijaFILM

by SlavijaFILM » Mar 29, 2012, 10:50:03 PM

Кад већ делите другима лекције, будите доследни и поштени па их примењујте и на себи. И ви сте обрисали мој потпис, ставили неку своју варијанту истог и својевољно назначили шта сам ја са тилом урадио - превео на српски, иако сам и ја провео пар сати обрађујући титл а не преводећи га (то ради програм за пар минута). Ружно и безобразно јесте то ваше осионо понашање, писање и етикетирање, користећи трункицу ваше "власти". Ја титл нисам украо и присвојио као мој, уредно сам назначио од кога сам узео и у самом титлу ко га је превео. Ово све не радим зато што ми је то хоби, него зато што су тилови тзв. српски, очајног квалитета у сваком погледу. Титлове радим за своју колекцију филмова, па их тако и потписујем; а постујем их из добре намере. Јер кад сам већ уложио по пар сати труда око неког титла и направио га нешто бољим и сређенијим него што су остали, ред је и да то поделим са другим људима којима је као и мени битан добар и квалитетан титл на ћирилици, прилагођен DVD плејеру. Ту исфрустрираност са потписима не могу да разумем и боље је да не коментаришем. Мој потпис може свако да избрише и напише шта год хоће, тим пре ако је мој титл побољшао макар у ком виду.

slaksm

by slaksm » Mar 29, 2012, 6:02:42 PM

Немојте да бришете потписе на крају превода. Обрисали сте потпис обрађивача са хрватског на српски, а који је сигурно изгубио неколико сатти да то уради. Ово је у намању руку ружно и безобразно са ваше стране.

Враћени сви потписи.