Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for Weeds (2005) Season 7 Episode 1.

Episode information

Title Weeds (2005)
Type TV Series
Season 7
Episode 1
Episode type Ordinary
Episode title Bags

Subtitle info

ID mx4T
Created Jul 20, 2011, 5:23:56 PM
Contributor slaksm
Language Serbian
Format SubRip
FPS 23.976


Releases

Weeds.S07E01.HDTV.XviD-ASAP
Weeds.S07E01.720p.HDTV.x264-IMMERSE

Contributions

Contributor Role Share
slaksm Uploader 0.0%

Statistics

Number of downloads 132
Number of units 0
Number of lines 300
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

3ton

by 3ton » Jul 21, 2011, 2:32:47 PM


Хвала.

Можда још мало пажње посветити превођењу страних имена на српски језик (ћирилица).

Пример:
81
00:03:32,193 –> 00:03:34,661
FBI agent Lipschitz?
——————————
50
00:03:32,193 –> 00:03:36,764
ФБИ агент Липшитз? -Можда је
отишао да промени своје презиме.
======================
Колико ја позајем језике, ово име (вероватно) води порекло из немачког. Није чудно, много је Немаца je својевремено отишло за Америку и постали су њихови држављани.
Ако Lip-sch-itz преводимо на српски језик, према уобичајеним начинима превођења, посебно на ћирилицу (тзв. „вокално“ превођење), онда би то трбало превести: Липшиц, јер у оваквој конструкцији „т“ и „з““ се изговарају као „ц“.
Додуше, остаје и могућност: Lips-ch-itz, што би на нашем могло бити Липсхиц (мање вероватно).
Остаје правило да бисмо, у овом случају, то „тз“, требали превесати као „ц“.
Можда има још понешто, али ми је ово „запало за око“.

Не пишем све ово ради вас. Ви схватате и вероварно сте о томе размишљали.
Нека ово буде „питање за размишљање“ за све нас остале.

Поздрав