| ||||||||
|
Rating:
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (9/10) (6 votes) Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
Subtitle preview
1
00:00:48,279 --> 00:00:52,879 NEVERJETNI HULK 2 00:01:13,410 --> 00:01:14,780 NEVARNOST 3 00:01:55,280 --> 00:01:57,203 <i>Eksplozija pretrese študentsko naselje</i> 4 00:01:57,560 --> 00:01:59,608 <i>Skrivnosten dogodek v laboratoriju univerze Culver</i> 5 00:01:59,680 --> 00:02:01,170 <i>Videnja zelene pošasti</i> 6 00:02:07,520 --> 00:02:09,470 <i>Osebek se je izognil ujetju, laboratorijska oprema ni bila odkrita.</i> 7 00:02:10,180 --> 00:02:11,527 <i>Osebek, se je ... Posted: 17.09.2008 @ 08:43:41 Najlepša hvala. Posted: 17.09.2008 @ 08:52:25 Hvala. Posted: 17.09.2008 @ 08:54:51 Hvala. Posted: 17.09.2008 @ 09:05:08 Super, hvala. Posted: 17.09.2008 @ 10:01:08 Hvala. Posted: 17.09.2008 @ 10:31:33 Hvala. Posted: 17.09.2008 @ 10:41:04 Hvala!! Posted: 17.09.2008 @ 17:46:53 Hvala. Posted: 17.09.2008 @ 17:50:45 Kot vedno odličen prevod, hvala. lp Posted: 18.09.2008 @ 02:01:01 Tnx za podnapise Posted: 18.09.2008 @ 13:16:17 A boš nehal prevajati, če ti povem, da za "osebkom" ni vejice: 7 00:02:10,180 --> 00:02:11,527 <i>Osebek, se je izognil ujetju...</i> Posted: 18.09.2008 @ 13:22:30 Zakaj le, kritika je vedno dobrodošla, saj le tako lahko izboljšam svoje podnapise. lp Posted: 18.09.2008 @ 13:34:20 Mene pa zanima, zakaj si dal vejico pred osebek. To zato, ker je tako v izvirniku ali stoji za tem kaj drugega? Posted: 18.09.2008 @ 14:08:16 Menil sem, da je tako pravilno. Ampak zgleda, da sem se nekaj novega naučil. lp Posted: 18.09.2008 @ 15:13:46 Veš, danes je tako, da je treba prej vprašati, da ni potem kdo užaljen... Posted: 18.09.2008 @ 18:50:27 Hvala! Posted: 18.09.2008 @ 18:59:50 Hvala ! Pri pregledu pa sem opazil še nekaj nepravilnosti prevoda. Gringo: prevedeno je v "stari" lahko pa bi ostalo kar "Gringo" primer: prevedeno je v "netlika", verjetno je mišljeno "netilka". Drugače pa je "primer" Oligonukleotidni začetnik ali pobudnik university: prevedeno je v "univerziteta" mora pa biti "univerza" Rating: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (10/10)Posted: 21.09.2008 @ 07:34:08 Hvala za podnapise, film se da čisto v redu pogledati z njimi. Glavne pomanjkljivosti pa bi bile: -slovnične napake (ogromno napačno postavljenih vejic - precej jih je premalo, še več jih je preveč, ponekod velika začetnica) -ponekod neprimerna uporaba glagolnikov -ponekod preveč neposredno prevajanje iz angleščine in struktura stavkov -ponekod malo nerodni prevodi -nekaj napačnih prevodov -ponekod nepotrebno ponavljanje izgovorjenega, kadar se tekst ponavlja -prekratka trajanje nekaterih titlov Rating: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (7/10) |
Archive
| |||||||
| Contact | Rules | Advertisment | Authors | Support
Copyright © Podnapisi.NET 2009. All rights reserved. | ||||||||