Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for The Social Network (2010).

Movie information

Title The Social Network (2010)
Type Movie

Subtitle info

ID 9-YP
Created Jan 8, 2011, 4:04:17 PM
Contributor Lucija91
Language Slovenian
FPS 23.976


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

The.Social.Network.2010.BDRip.XviD-iMBT
The.Social.Network.720p.BluRay.x264-METiS
The.Social.Network.1080p.BluRay.x264-METiS
The.Social.Network.2010.BDRip.XviD.AC3-CaLLiOpeD
The.Social.Network.2010.BRRip.XviD.AC3-MAGNA
The.Social.Network.2010.720p.BluRay.x264-EbP

Contributions

Contributor Role Share
Lucija91 Translator 100.0%

Subtitles preview

Filename
the.social.network.2010.bdrip.xvid-imbt
Name
the_social_network_2010_bdrip_xvid-imbt
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:16.683 00:00:19.018
  1. Si vedela, da je več ljudi z
  2. nadpovprečnim IQ na Kitajskem,
2 00:00:19.102 00:00:21.145
  1. kot pa vseh živečih
  2. ljudi v Ameriki?
3 00:00:21.229 00:00:23.022
  1. Čisto možno bi to lahko bilo res.
  2. Saj je.
4 00:00:23.106 00:00:24.148
  1. Kako si lahko tako prepričan?
5 00:00:24.232 00:00:27.234
  1. No, veliko ljudi živi na Kitajskem.
  2. Toda zanima me nekaj;
6 00:00:27.318 00:00:29.445
  1. Kako se lahko dokažeš
  2. v množici ljudi,
7 00:00:29.529 00:00:31.363
  1. kjer vsi dobijo 1600
  2. točk na SAT testih?
8 00:00:31.448 00:00:33.240
  1. Nisem vedela, da imajo SAT teste
  2. na Kitajskem. Saj nimajo.
9 00:00:33.324 00:00:35.451
  1. Nisem govoril več o Kitajski.
  2. Govoril sem o sebi.
10 00:00:35.535 00:00:36.994
  1. Dosegel si 1600 točk?
11 00:00:37.078 00:00:38.912
  1. Ja. Lahko bi pel v acapella skupini,
  2. vendar ne znam peti.
12 00:00:38.997 00:00:40.205
  1. Torej to pomeni, da dejansko
  2. nisi imel nobene napake?
13 00:00:40.290 00:00:42.583
  1. Lahko bi veslal, ali pa si
  2. kupil nov računalnik.
14 00:00:42.667 00:00:43.917
  1. Lahko pa bi prišel v končni klub.
15 00:00:44.002 00:00:45.335
  1. Lahko pa pridem v končni klub.

Statistics

Number of downloads 6K
Number of units 2K
Number of lines 3K
Number of lines per unit 1.52
Number of characters 83K
Number of characters per line 23.82

VK98

by VK98 » Jan 13, 2011, 4:04:58 PM

Hvala

jovo1986

by jovo1986 » Jan 10, 2011, 7:24:11 PM

super hvala čakal ene mesec za tole :)

marinch

by marinch » Jan 9, 2011, 8:03:57 PM

Hvala za prevod.

Podnapis sem ocenil s 4 zaradi sledečih (nesprejemljivih) napak:

Najbolj očitna je, da pred drugim govorcem ni pomišljaja, moteči so tudi zapisi medmetov in še to po angleško (waw). Slovenska abeceda nima črke W in se je drugače kot v imenih ne uporablja in tudi sicer se medmetov v slovenskih podnapisih ne zapisuje. Long Island je tudi v slovenščini Long Island. Tudi nekaj drugih stvari je napačno prevedenih - med drugim "oil". Postavitev vejic, predvsem za medmeti, zelo peša.

Druga plat in nič manj pomembna kot sam prevod besedila je tehnična. Zlato pravilo: krajšanje besedila. Podnapis je ničvreden, če ga gledalec / bralec ne uspe prebrati. Še najhuje je na začetku filma, ko se dialog odvija hitro. Nemogoče je slediti. 70 znakov v eni vrstici - ne vem, če ni to nov rekord - absolutno, res absolutno preveč. Nekje se pojavi tudi trivrstično podnapis.

Opazi se tudi nekaj zatipkanih besed, kar da slutiti, da podnapis pred objavo ni bil pregledan s črkovalnikom.

Vem, da je večini gledalcev za te napake vseeno, toda tebi ne bi smelo biti. Bila si pod časovnim pritiskom, ampak raje si vzemi en dan več in uredi podnapis.

twity

by twity » Jan 9, 2011, 5:10:08 PM

Hvala :)

t4d3j4

by t4d3j4 » Jan 9, 2011, 2:09:34 PM

hvala!!!

jane

by jane » Jan 9, 2011, 9:25:50 AM

hvala

boy123

by boy123 » Jan 9, 2011, 6:16:27 AM

Hvala lepa, dobro opravljeno.

jakaracman

by jakaracman » Jan 9, 2011, 2:50:54 AM

hvala. res. hvala.

EvaR

by EvaR » Jan 8, 2011, 11:43:59 PM

Hvala (:

lexani

by lexani » Jan 8, 2011, 9:39:48 PM

ale fuckin luja [:92]

discokid90

by discokid90 » Jan 8, 2011, 9:38:26 PM

Hvala za tole [:64][:130][:143]

daresluzba

by daresluzba » Jan 8, 2011, 8:58:05 PM

super, hvala

eome

by eome » Jan 8, 2011, 8:28:25 PM

Thanks sweety

Kopovsky

by Kopovsky » Jan 8, 2011, 7:53:17 PM

samo opomba: oil je v kontekstu prvega pogovora v filmu nafta in ne olje.

D3j4n

by D3j4n » Jan 8, 2011, 7:18:49 PM

Tudi za verzijo:

The.Social.Network.2010.BRRip.XviD.AC3-MAGNA

fantacko

by fantacko » Jan 8, 2011, 7:15:23 PM

Hvala!
Tudi za:The.Social.Network.2010.BDRip.XviD.AC3-CaLLiOpeD

dmp778

by dmp778 » Jan 8, 2011, 6:55:14 PM

E najlepša hvala :) Dobro delo opravljeno :)

ssbilly1

by ssbilly1 » Jan 8, 2011, 6:28:35 PM

Hvala ti Lucija91 [:wub:]

Pa srečno Novo leto [:120]

OSA

by OSA » Jan 8, 2011, 6:11:15 PM

Hvala!!!

chiara

by chiara » Jan 8, 2011, 5:59:35 PM

The.Social.Network.2010.CROSUB.DvDrip.Xvid-MXMG[:((]