posted: 28.07.2007 @ 14:14:09
Najprej hvala za trud.
Po hitrem pregledu pa tole:
Ali ne poznaš črk č, ž in š? Zelo moteče je gledati film v ang zapisu.
Kot drugo oblikovanje stavkov je popolnoma angleško. (Pred začetkom časa ... bila je kocka.)
Manjkajo velike začetnice, končna ločila, vejice in tako dalje.
Poleg tega se prevaja običajno v slovnično pravilno Slovenščino, razen v posebnih primerih. ( Komaj cakam da pridem domu.)
Pred prvim govorcem ni pomišljaja. (- Hey, kako se imas?)
Merske enote se pretvarja. Imena držav se prevaja v Slovenščino. (Afghanistanu)
Dobro je dati podnapise čez črkovalnik, tako se vsaj delno izogneš napačnemu zapisu (godspod).
Med pomišljajem in besedilom drugega govorca ni presledka. (Kje so zdaj? - Neznanec je odaljen 5 milj gospod)
Moj bog se piše skupaj.
Skratka sprejmi to kot dobronamerno kritiko, kajti želim ti pomagati, da bi v prihodnje izboljšal svoje podnapise.
Neumno je hiteti in pri tem pozabiti na kakovost podnapisov. Oglej si kak prevod bolj izkušenih prevajalcev in sprejmi kritike.
Lp
posted: 28.07.2007 @ 15:08:50
marinch hvala za komentar/kritiko. Kot sem rekel sem film na hitro prevedel se mi ni dalo cisto na vse gledati . Ne da se mi dva do tri dni prevajati
film.To sem vse naredil v 5ih mogoce 6ih urah. Te sube sem naredil okoli 15 Julija preden sem gledu film s kolegi ker ne znajo vsi Anglesko tako dobro kot js
pa sn na hitro skocku prevod. Js itak gledam vse filme brez podnapisov. Ce se mi bo ljubilo bom popravil/odpravil napake bom še videl. Glede ŠČŽ sem bolj navajen na Angleški zapis kot na
Slovenski. Pa že itak mi gre Angleščina bolje kot Slovenščina rofl. Drugace pa itak ne bi uploadu subov na net sam mi je kolega reku ajd sej so kul vrs jih na net pa sn reku ajd naj bo sam
ko nisn mogu uploadat pa sn mislu mogoc je kej narobe s stranjo. Vceraj sem pa sel tako malo po forumih pa videl da mora bit v Zip-u lol pol je pa slo. Ce pac kirmu niso vsec subi bo pac gledu
brez njih al pa si bo prenesu kaksne druge. Hvala za kritiko btw zej saj vem na kaj naj pazim naslednic ko bom na prevaju sam ko bo verjetno potrebno porabiti kaksno uro vec za prevajanje.
posted: 28.07.2007 @ 20:19:56
Čist by the way komentar: slovenščina in angleščina se pišeta z malo in ne veliko začetnico

slučajno me je mal zmotil
posted: 28.07.2007 @ 21:44:02

haha vsi taki precizni tuki na podnapisi.net ajde no kirmu se gre
[ This message was edited by
n1ghtmare on 07-28-2007 21:49:15 ]
posted: 29.07.2007 @ 21:17:08
Quote: |
Čist by the way komentar: slovenščina in angleščina se pišeta z malo in ne veliko začetnico slučajno me je mal zmotil |
Res je. Se opravičujem za napakico, v naglici sem še sam narobe napisal.
posted: 30.07.2007 @ 16:38:23
Quote: |
| Res je. Se opravičujem za napakico, v naglici sem še sam narobe napisal. |
Hehe, se zgodi
posted: 09.08.2007 @ 23:48:25
takega kompliciranja pa še ne.. podnapisi so čis ok vsaj za tiste ki ne razumejo angleško-
posted: 12.08.2007 @ 15:14:43
Vedno se kak dripc najde, hvala za trud in kar naprej pogumno...
posted: 14.08.2007 @ 22:10:44
Hvala za trud ( 10 / 10 )
Ne zmeni se za pametnjakoviče, ko pa si si samo ti vzel čas za prevajanje.
THX!
posted: 14.08.2007 @ 22:13:37
Kolk vas je pisalo, pa sem mu edini dal oceno.....sram vas je lahko!!!
posted: 20.08.2007 @ 16:00:31
Hvala za trud.
Sem gledal en čas s temi podnapisi in je brez strešic na č, ž in š prav neprijetno.
LP
LP
posted: 20.08.2007 @ 22:13:30
Treba se je bolj potrudit ... veliko bolj! Marinch ti je večino napak že navedel. In če si ne znaš sam nastaviti tipkovnice na slovenski jezik, prosi nekoga, da to naredi namesto tebe. Dvojkica
zaradi tistega ''malo'' vloženega truda. Pa brez zamere. Lp
posted: 22.08.2007 @ 12:29:59
jst bi samo vprašal.....ker ta verzija filma k se jo dobi na netu (Transformers.TS.XViD-20th) je na samo 1 cd-ju. Ti podnapisi so pa za 2 cd-ja.
Transformers_2_7_TS_XViD_2_th_avi
?
[ This message was edited by
Tarzan on 09-25-2007 21:24:02 ]
posted: 23.08.2007 @ 14:20:48
Bravo, kar tak dalje. Dal sem oceno 8 zaradi ČŽŠ.
posted: 25.08.2007 @ 11:58:25
LP. jst sm nov na podnapisi.net pa ne bom delu podnapisev k ne znam... sam bi pa vs prosu za uslugo... ali lahko en naredi Transformerje podnapise za 1CD k tle so usi 2CD-ja.... k sm si dol
putegnu k ni za 2CD-ja. Najlepsa hvala.
posted: 06.09.2007 @ 23:40:39
So dobro podnapisi. Malo slovničnih in ostalih napak. Ampak kar vredu!
posted: 07.09.2007 @ 08:49:05
Za spodobne podnapise bo nekdo moral prevajati na novo. Takih podnapisov ne želi brati nihče, razen tistih, ki jim je vse dobro.
Druga možnost pa je čakanje retailov.
LP
posted: 16.09.2007 @ 09:18:32
Se opravičujem vnaprej zaradi komentarja ampak moram reči, da podnapisi niso vredni pozitivne kritike.
Bil sem v pričakovanju dobrih podnapisov, glede na kakovost relesa.
LP
posted: 19.09.2007 @ 15:33:35
podnapisi zo na zacetku ok pol sploh ne delujejo.hvala za trud ampak vseeno so zanic
posted: 21.09.2007 @ 18:29:51
To je pa bolj žalost. Malo še povadi slovenčino. Pa brez zamere.
posted: 22.09.2007 @ 15:40:09
Temu se komaj lahko reče podnapisi. Porazno.
posted: 23.09.2007 @ 11:29:05
A bi kdo prevedu podnapise za to verzijo filma prosim Transformers.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE cd1,cd2,v slovenščino...
[ This message was edited by
Tarzan on 09-25-2007 21:23:01 ]