Transformers (2007) - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (3 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 236382

Uploader n1ghtmare

Date 28.07.2007 @ 01:27:55

OMDb 352279

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 2

FPS 25

Size 40.42 KiB

File count 2

Downloads 9255

Release

Transformers.TS.XViD-20th

Description

INFORMATION/INFORMACIJE
            

To so moji prvi subi,da sn jih releasu na net. Drugace sem si ze sam prevedel veliko filmov. Samo na film Transformers sem cakal lep cas. In sem ga ze gledal enih 20 krat. Vse sem nekako specificno samo na hitro oz. kar direktno prevedel. Mogoce je kaksen stavek malo cuden (Who Gives A Shit) Drugac so pa po moje podnapisi kar v redu. Če so kaksne slovnicne napake ignore them, nisem se pogledal ce so kaksne napake, npr. namesto ene crke je ena druga Nekoliko krat se nisem kake besede v prevodu iz Anglescine v Slovenscino spomnil pa sem kar na hitro zamenju besedo. Pisu sn jih pa 4 ure in pol. Sihroniziranje je pa trajalo mogoce kako uro. Ce so bili podnapisi v redu pustite komentar na podnapisi.net. Tako bom pol vedel kaj mislite, in bom probal za vsak film ki mi bo vsec prevesti.

Za tiste ki pa se ne veste glede Transformers filma. Lotili so ze drugega dela filma. Tako da ga lahko pricakujemo cez kake 2-3 lete, zaenkrat so samo dvomi glede istega producerja, Ce ne bo hotel isti ga bodo zamenjali...

Subi so za verzijo filma:
Transformers.TS.XViD-20th
Vrsta Subov: SUBRIP

To je bila najboljsa slika in zvok ko sem zacel prevajati ta film. Ce si pa zelite podnapise za kaksno drugo verzijo pa pustite komentar pa  jih bom spacal skup. Je velik manj dela ker sem ze vse prevedu.

Nightmare

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Transformers 2007 Slovenski podnapisi Transformers (2007)   
Transformers.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE

Slovenski podnapisi 3420 2 dkorpa 24.09.2007
Transformers 2007 Slovenski podnapisi Transformers (2007)    
Transformers.DVDR-mVs

Slovenski podnapisi 2024 1 malimuc 25.09.2007
Transformers 2007 Slovenski podnapisi Transformers (2007)     Slovenski podnapisi 1464 2 mkrinjar 27.09.2007
Transformers 2007 Slovenski podnapisi Transformers (2007)    
Transformers.(2007).DVDRip.AC3.XviD.FLAiTE

Slovenski podnapisi 2322 2 fantacko 30.09.2007
Transformers 2007 Slovenski podnapisi Transformers (2007)      
Transformers.2007.720p.HDDVD.x264.PROPER-hV Trans...

Slovenski podnapisi 2588 1 micoafna 02.10.2007
Transformers 2007 Slovenski podnapisi Transformers (2007)   
Transformers.2007.iNTERNAL.DVDRip.XviD-LYNNS

Slovenski podnapisi 516 3 PeterLynn 09.10.2007
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisi20th-transfoxvid1.srt
58560
Slovenski podnapisi20th-transfoxvid2.srt
40622
Subtitle preview
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,497
Kaj za vraga je tisto?
- Nevem.

2
00:00:10,996 --> 00:00:12,695
To je cudno.

3
00:00:12,696 --> 00:00:15,193
Ratchett posveti sem.
- Ajde, hitro.

4
00:00:15,194 --> 00:00:16,991
Mi imamo velik problem.
Kaj je z lucmi?

5
00:00:16,992 --> 00:00:19,589
Nehite svetiti z lucmi.
Povej mu naj ugasne l...

6
00:00:19,590 --> 00:00:21,787
Sam a si ti notri?
Zakaj so vrata zaklenjena?

7
...

posted: 28.07.2007 @ 14:14:09

Najprej hvala za trud.

Po hitrem pregledu pa tole:

Ali ne poznaš črk č, ž in š? Zelo moteče je gledati film v ang zapisu.

Kot drugo oblikovanje stavkov je popolnoma angleško.  (Pred začetkom časa ... bila je kocka.)

Manjkajo velike začetnice, končna ločila, vejice in tako dalje.

Poleg tega se prevaja običajno v slovnično pravilno Slovenščino, razen v posebnih primerih. ( Komaj cakam da pridem domu.)

Pred prvim govorcem ni pomišljaja. (- Hey, kako se imas?)

Merske enote se pretvarja. Imena držav se prevaja v Slovenščino. (Afghanistanu)

Dobro je dati podnapise čez črkovalnik, tako se vsaj delno izogneš napačnemu zapisu (godspod).

Med pomišljajem in besedilom drugega govorca ni presledka. (Kje so zdaj? - Neznanec je odaljen 5 milj gospod)

Moj bog se piše skupaj.

Skratka sprejmi to kot dobronamerno kritiko, kajti želim ti pomagati, da bi v prihodnje izboljšal svoje podnapise.

Neumno je hiteti in pri tem pozabiti na kakovost podnapisov. Oglej si kak prevod bolj izkušenih prevajalcev in sprejmi kritike.

Lp 

 

posted: 28.07.2007 @ 15:08:50
marinch hvala za komentar/kritiko. Kot sem rekel sem film na hitro prevedel se mi ni dalo cisto na vse gledati . Ne da se mi dva do tri dni prevajati film.To sem vse naredil v 5ih mogoce 6ih urah. Te sube sem naredil okoli 15 Julija preden sem gledu film s kolegi ker ne znajo vsi Anglesko tako dobro kot js pa sn na hitro skocku prevod. Js itak gledam vse filme brez podnapisov. Ce se mi bo ljubilo bom popravil/odpravil napake bom še videl. Glede ŠČŽ sem bolj navajen na Angleški zapis kot na Slovenski. Pa že itak mi gre Angleščina bolje kot Slovenščina rofl. Drugace pa itak ne bi uploadu subov na net sam mi je kolega reku ajd sej so kul vrs jih na net pa sn reku ajd naj bo sam ko nisn mogu uploadat pa sn mislu mogoc je kej narobe s stranjo. Vceraj sem pa sel tako malo po forumih pa videl da mora bit v Zip-u lol pol je pa slo. Ce pac kirmu niso vsec subi bo pac gledu brez njih al pa si bo prenesu kaksne druge. Hvala za kritiko btw zej saj vem na kaj naj pazim naslednic ko bom na prevaju sam ko bo verjetno potrebno porabiti kaksno uro vec za prevajanje.
 
 solata 
posted: 28.07.2007 @ 20:19:56
Čist by the way komentar: slovenščina in angleščina se pišeta z malo in ne veliko začetnico slučajno me je mal zmotil
posted: 28.07.2007 @ 21:44:02
  haha vsi taki precizni tuki na podnapisi.net ajde no kirmu se gre
[ This message was edited by n1ghtmare on 07-28-2007 21:49:15 ]
posted: 29.07.2007 @ 21:17:08

Quote:
Čist by the way komentar: slovenščina in angleščina se pišeta z malo in ne veliko začetnico slučajno me je mal zmotil

Res je. Se opravičujem za napakico, v naglici sem še sam narobe napisal. 

 donis 
posted: 30.07.2007 @ 16:38:23
Quote:
Res je. Se opravičujem za napakico, v naglici sem še sam narobe napisal.
Hehe, se zgodi
 nukec 
posted: 09.08.2007 @ 23:48:25
takega kompliciranja pa še ne.. podnapisi so čis ok vsaj za tiste ki ne razumejo angleško-
posted: 12.08.2007 @ 15:14:43
Vedno se kak dripc najde, hvala za trud in kar naprej pogumno...
posted: 14.08.2007 @ 22:10:44

  Hvala za trud ( 10 / 10 )

   Ne zmeni se za pametnjakoviče, ko pa si si samo ti vzel čas za prevajanje.

    THX!

 

Rating: 
posted: 14.08.2007 @ 22:13:37
Kolk vas je pisalo, pa sem mu edini dal oceno.....sram vas je lahko!!!
posted: 20.08.2007 @ 16:00:31

Hvala za trud.

Sem gledal en čas s temi podnapisi in je brez strešic na č, ž in š prav neprijetno.

 

LP 

 

LP 

 Sp|kE 
posted: 20.08.2007 @ 22:13:30
Treba se je bolj potrudit ... veliko bolj! Marinch ti je večino napak že navedel. In če si ne znaš sam nastaviti tipkovnice na slovenski jezik, prosi nekoga, da to naredi namesto tebe. Dvojkica zaradi tistega ''malo'' vloženega truda. Pa brez zamere. Lp
Rating: 
posted: 22.08.2007 @ 12:29:59

jst bi samo vprašal.....ker ta verzija filma k se jo dobi na netu (Transformers.TS.XViD-20th) je na samo 1 cd-ju. Ti podnapisi so pa za 2 cd-ja.

Transformers_2_7_TS_XViD_2_th_avi

?

[ This message was edited by Tarzan on 09-25-2007 21:24:02 ]
 Rok_mb 
posted: 23.08.2007 @ 14:20:48
Bravo, kar tak dalje. Dal sem oceno 8 zaradi ČŽŠ.
 murkl 
posted: 25.08.2007 @ 11:58:25
LP. jst sm nov na podnapisi.net pa ne bom delu podnapisev k ne znam... sam bi pa vs prosu za uslugo... ali lahko en naredi Transformerje podnapise za 1CD k tle so usi 2CD-ja.... k sm si dol putegnu k ni za 2CD-ja. Najlepsa hvala.
posted: 06.09.2007 @ 23:40:39
So dobro podnapisi. Malo slovničnih in ostalih napak. Ampak kar vredu!
posted: 07.09.2007 @ 08:49:05

Za spodobne podnapise bo nekdo moral prevajati na novo. Takih podnapisov ne želi brati nihče, razen tistih, ki jim je vse dobro.

Druga možnost pa je čakanje retailov.

LP 

posted: 16.09.2007 @ 09:18:32

Se opravičujem vnaprej zaradi komentarja ampak moram reči, da podnapisi niso vredni pozitivne kritike.

Bil sem v pričakovanju dobrih podnapisov, glede na kakovost relesa.

LP 

posted: 19.09.2007 @ 15:33:35
podnapisi zo na zacetku ok pol sploh ne delujejo.hvala za trud ampak vseeno so zanic
posted: 21.09.2007 @ 18:29:51
To je pa bolj žalost. Malo še povadi slovenčino. Pa brez zamere.
Rating: 
posted: 22.09.2007 @ 15:40:09
Temu se komaj lahko reče podnapisi. Porazno.
 kokos 
posted: 23.09.2007 @ 11:29:05
A bi kdo prevedu podnapise za to verzijo filma prosim Transformers.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE cd1,cd2,v slovenščino...
[ This message was edited by Tarzan on 09-25-2007 21:23:01 ]
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)