Poster for Tropa de Elite 2 (2010).

Movie information

Title Tropa de Elite 2 (2010)
Type Movie

Subtitle info

ID iacQ
Created Feb 15, 2011, 12:15:40 PM
Contributor huyzinho
Language English
FPS N/A


User votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

Perfect English translation!<br />
Works for low and HD releases above.<br />
<br />
- Idiomatic English<br />
- proper Brazilian slang -&gt; American slang<br />
- translated on-screen text<br />
- correct punctuation including dialogue markers<br />
- short linelengths (kept below 40 characters per line)<br />
- optimized for fast reading (kept below 1500 characters per minute) and true meaning without distracting from the video.<br />
<br />
The best English subtitles out there ;)

Releases

Tropa.de.Elite.2.BDRip.XviD-ZMG
Tropa.de.Elite.2.2010.720p.BluRay.x264-ZMG
Tropa.De.Elite.2.(2010).720p.BRRip.XviD.AC3-TiMPE
Tropa.de.Elite-2.2010.720p.BRRip.x264.RmD.(HDScene.Release)

Contributions

Contributor Role Share
huyzinho Translator 100.0%

Subtitles preview

Filename
Tropa.de.Elite.2.BDRip.XviD-ZMG
Name
tropa_de_elite_2_bdrip_xvid-zmg
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:1.000 00:00:5.000
  1. [SUBTITLE FEATURES:
  2. Idiomatic English, real slang...]
2 00:00:5.000 00:00:9.000
  1. [translated on-screen text,
  2. punctuation incl. dialogue markers...]
3 00:00:9.000 00:00:13.000
  1. [short linelengths,
  2. optimized for fast reading and...]
4 00:00:13.000 00:00:17.000
  1. [true meaning without distracting
  2. from the video.]
5 00:01:24.500 00:01:34.500
  1. [English subtitles by Huy Zing
  2. & Wanessa Papillon]
6 00:01:38.211 00:01:44.300
  1. Despite possible coincidences,
  2. this film is fictional.
7 00:01:48.000 00:01:51.610
  1. Rio de Janeiro
  2. present time
8 00:02:21.141 00:02:23.225
  1. We'll wait behind the hospital.
9 00:02:23.226 00:02:25.060
  1. Tell us when he comes out, ok?
10 00:02:31.693 00:02:33.235
  1. He's going to the parking lot.
11 00:02:34.154 00:02:35.988
  1. Attention. He's coming out.
12 00:03:23.286 00:03:26.038
  1. This may look like an
  2. American movie cliche
13 00:03:26.206 00:03:29.124
  1. but it's when facing death
  2. that we understand life.
14 00:03:29.751 00:03:31.668
  1. I beat up a lot of junkies.
15 00:03:31.669 00:03:33.587
  1. I took down many crooked cops.

Statistics

Number of downloads 7K
Number of units 1K
Number of lines 3K
Number of lines per unit 1.61
Number of characters 68K
Number of characters per line 21.45

sanowa

by sanowa » Feb 16, 2011, 7:57:11 AM

Subtitle replaced with corrected version.

huyzinho

by huyzinho » Feb 16, 2011, 2:25:51 AM

Thanks johnnykong.

I went through it all again and made a few minor fixes, mostly for typos and whitespace.
Version 2 is at http://www.podnapisi.net/en/ppodnapisi/podnapis/i/1092514

johnnykong

by johnnykong » Feb 15, 2011, 8:39:30 PM

Just checked out your version. Great translation. Definitely a plus to be fluent in Portuguese and English and to know Carioca slang! Well done.

huyzinho

by huyzinho » Feb 15, 2011, 12:28:09 PM

We're native English and Brazilian Portuguese speakers.

We spent a lot of time going over and over these, synchronizing with the movie.

I'm sure you'll find these are the best English subtitles out there. (You'll find that other translations have a lot of errors that change the meaning. Plus, they're either written by non-native English speakers, or they don't adjust for pace, leaving no time to read all the text.)