posted: 29.03.2007 @ 20:46:17
Moj prvi prevod. A je u redu?
posted: 29.03.2007 @ 21:08:50
Ja bomo videli....pogledamo, pokomentiramo...
posted: 29.03.2007 @ 21:22:40
Iz znamenite horror filmske serije "8 Films To Die For" z After Dark Horrorfesta (kjer je zdaj spisek narasel na deset filmov), je to drugi prevod kakšnega filma iz serije in prvi prevod tega
filma v slovenščino.
Oceno oddam po današnjem ogledu, že zdaj pa vse zahvale in čestitke.
Še spisek vseh desetih filmov:
(samo krepko označena sta po zahvali naših članov jaz26 in phobia, prevena v slovenščino)
The Gravedancers (2006)
Unrest (2006)
Penny Dreadful (2006)
The Hamiltons (2006)
Rinne (2005)
Dark Ride (2006)
The Abandoned (2006)
Wicked Little Things (2006)
Hood of Horror (2006)
The Tripper (2006)
posted: 29.03.2007 @ 21:29:30
Jap, pogledam zvečer in verjetno pokomentiram:).
Drigače pa sta dobavljiva tudi že Rinne (2005 letnik, angleški subi so na voljo) in Wicked Little Things (tudi z angleškimi subi), če bi morda kdo, ki ima čas kaj prevedel za neznalce angleščine.
Releasei ostalih filmov pa verjetno sledijo kmalu, ker te dni prihaja celotet horrorfest na DVDje.
posted: 29.03.2007 @ 21:46:38
Bom pogledal jutri v nočni, pa sporočim moje mnenje. Kar se tiče teh grozljivk; hotel sem jih prevajat, a ni bilo filmov na voljo. Zdaj očitno so, zato je za razmislit, pa kaj prevest:).
Meni itak ni do prevodov visoko proračunskih uspešnic. To zelo dobro drugi prevajajo. Trenutno me mika tudi tale "Bottom Feeder".
posted: 29.03.2007 @ 22:34:52
Wicked Little Things že prevajam in bo kmalu.
posted: 29.03.2007 @ 22:58:37
Tale film sem si ravnokar ogledal, sicer z angleškimi podnapisi. Glede tvojih podnapisov - za prvič so dobri, priporočam pa ti, da si med članki prebereš navodila za prevajanje. Ob hitrem pregledu
bi te opozoril na naslednje:
-tehnična pravila si preberi med članki (pred prvim govorcem ni pomišljaja,za pomišljajem ni presledka, pomišljajev med tekstom ni, tropičje se uporablja samo v primeru, če gre za nedokončano
misel in še to skoraj vedno samo na koncu stavka itd.)
-medmetov se ne prevaja, ampak se jih briše
timingi podnapisov - minimalna dolžina posameznega podnapisa naj ob 1,5 do 2s, podnapisov s kratkimi trajanji, ki si sledijo drug za drugim, je treba združevati, ker je tako branje podnapisov
veliko lažje itd.
Glede samih napak podnapisov pa naslednje:
-vejice (kar nekaj jih manjka)
-določene slovnične napake
-besedni vrstni red in struktura nekaterih stavkov preveč povzeta po angleščini, ki se od slovenščine močno razlikuje (vedno si preberi prevedeni stavek in če ti ne zveni najbolj slovensko, ga
popravi)
-bog se piše z malo (razen če je govora o krščanskem Bogu, ki je osebno ime)
-itd.
Skratka, za prvič kar v redu, ostalo pa pride s prakso in občutkom za jezik (kdor ga seveda ima).
posted: 29.03.2007 @ 23:37:10
Hvala za napotke! Se bom še bolj potrudil pri naslednjih podnapisih.
posted: 30.03.2007 @ 01:33:34
Upam da kmalu pride zbirka dvdjev s slo subi
posted: 30.03.2007 @ 14:22:47
Tale zbirka osmih grozljivk, ki niso mišljene za širšo publiko, mi kar ustreza. Zato sem se odločil, da prispevam k razumevanju filmov z novim prevodom. Dark Ride - comming soon. 
posted: 30.03.2007 @ 16:49:39
Jap, podnapisi so berljivi, ni kaj. Na napake te je opozoril že Skalar, zato ne bom ponavljal, pa tudi vseh nisem niti opazil pri ogledu.
Dam ti 8 od 10, ker dam vsem prevodom horrorjev +1 piko za izbiro filma:).
posted: 03.04.2007 @ 14:15:09
@Phobia thanx,great job !!
Samo tako naprej,hvala !!
posted: 18.12.2010 @ 09:29:50