Watchmen (2009) - Slovenski podnapisi

Rating: (1/10) (8 votes)
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 505330

Uploader GloryBird

Date 02.07.2009 @ 13:06:38

OMDb 429527

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS Timecode (NTSC)

Size 45.77 KiB

File count 1

Downloads 1307

Release

Watchmen.DVDR-CLUE

Original subtitle info

Subtitle Watchmen (2009)

Uploader miskamccute

Relation correction

Description

Dopolnjeni in popravljeni podnapisi.

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Watchmen 2009 Slovenski podnapisi Watchmen (2009)    
Watchmen.TS.XVID-STG Watchmen.2009.TS.WS.NTSC.DVD...

Slovenski podnapisi 3786 1 miskamc... 30.03.2009
Watchmen 2009 Slovenski podnapisi Watchmen (2009)   
Watchmen.DVDRip.XviD-JUMANJi

Slovenski podnapisi 3237 2 von_lenz 03.07.2009
Watchmen 2009 Slovenski podnapisi Watchmen (2009)     
Watchmen.Director's.Cut.2009.1080p.BluRay.DTS.x26...

Slovenski podnapisi 740 1 crusher 23.07.2009
Watchmen 2009 Slovenski podnapisi Watchmen (2009)    
Watchmen.DC.DVDRip.XviD-HNR

Slovenski podnapisi 980 2 Taloner 24.07.2009
Watchmen 2009 Slovenski podnapisi Watchmen (2009)    
Watchmen.2009.DC.480p.BRRip.XviD.AC3.PRoDJi

Slovenski podnapisi 285 1 fantacko 20.08.2009
Watchmen 2009 Slovenski podnapisi Watchmen (2009)    
Watchmen.Directors.Cut.2009.BRRip.XviD.AC3.D-Z0N3

Slovenski podnapisi 319 1 fantacko 20.08.2009
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiWatchmen.2009.Slovene.srt
115321
Subtitle preview
1
00:00:23,291 --> 00:00:25,020
Napačno, kot po navadi.

2
00:00:25,193 --> 00:00:28,321
Amerika pomanjkljivo delujejo
v vzhodni Evropi...

3
00:00:28,496 --> 00:00:32,933
...dokazuje, da Rusija izvaja
agresijo na Afganistanski meji...

4
00:00:33,101 --> 00:00:36,264
...ali bo Amerika nasprotovala
tudi javno.

5
00:00:38,306 --> 00:00:43,642
Rusi nadaljuje svojo
nedavno vojno vajo...

6
00:00:43,811 --> 00:00:47,042
...danes opravlja bombne
poiskuse v Berinskem morju...

7
...

posted: 02.07.2009 @ 13:25:48
:
Dopolnjeni in popravljeni podnapisi.


Pregledani v wordu in amebis besani?
posted: 02.07.2009 @ 14:05:01
Se opravičujem za dvojni post.

Imam še eno vprašanje.

:

2
00:00:25,193 --> 00:00:28,321
Amerika pomanjkljivo delujejo
v vzhodni Evropi...

3
00:00:28,496 --> 00:00:32,933
...dokazuje, da Rusija izvaja
agresijo na Afganistanski meji...

5
00:00:38,306 --> 00:00:43,642
Rusi nadaljuje svojo
nedavno vojno vajo...

6
00:00:43,811 --> 00:00:47,042
...danes opravlja bombne
poiskuse v Berinskem morju...


Prevedeno z Google Translate?
posted: 02.07.2009 @ 14:09:03
Nop,

začetnih 15. vrstic je bilo prevedenih iz CRO/SER podnapisov, usklajeni s CUE relisom
[ This message was edited by GloryBird on 07-02-2009 14:10:17 ]
posted: 02.07.2009 @ 14:22:15
Vseeno se da tvoriti smiselne stavke in uporabiti črkovalnik.
Mimogrede, scenska skupina se imenuje CLUE.
posted: 02.07.2009 @ 14:51:21
Hvala.
posted: 02.07.2009 @ 16:56:42
Torej verjetno še vedno obupni podnapisi.
posted: 02.07.2009 @ 18:49:44
Po vsej verjetnosti, vsaj za tiste ki smo vajeni kvalitetnih prevodov, ali vsaj takšnih ki ob filmu vsaj za silo ustrezajo angleški izgovorjavi.

lp
posted: 02.07.2009 @ 19:31:41
Podnapisi so zadovoljivi za vse Gamsove oboževalce.
posted: 02.07.2009 @ 19:35:15
Da ne bo pomote, to ni prevajal GAMS, ampak Jimmy iz http://miska-mccute.net/
[ This message was edited by GloryBird on 07-02-2009 19:36:26 ]
posted: 02.07.2009 @ 19:39:14
(GloryBird):
Da ne bo pomote, to ni prevajal GAMS, ampak Jimmy iz http://miska-mccute.net/ ;)


Saj med njima ni dosti razlike, tudi on sodi v elitno skupino prevajalskih jurišnikov.
posted: 02.07.2009 @ 19:39:20
Vem. Vsekakor so na enakem nivoju kot podnapisi omenjenega samooklicanega "prevajalca".
[ This message was edited by maticsg1 on 07-02-2009 19:39:51 ]
posted: 02.07.2009 @ 19:45:34
Veš maticsg1,
žal je vse preveč uporabnikov podnapisi.net, ki znajo samo kritizirati (pri tem so seveda izvzeti: Meanmashine, Rocher, ...), da bi kaj doprinesli za slo p2p sceno v smislu 'pametnih' prevodov za DVD-je. Seveda je najlepše biti pameten, in duhovičit na drug račun, sam pa se itak ne upa izpostaviti v smislu prevajanja relisov.

Pa lep dan želim, in s tem zaključujem razpravo na to temo
posted: 02.07.2009 @ 19:49:41
Bolje je, da te uporabniki ne prevajajo, kot pa da uničujejo slovensko p2p sceno s prevodi, ki so podobni temu.
[ This message was edited by maticsg1 on 07-02-2009 19:50:33 ]
 Dexter 
posted: 03.07.2009 @ 01:23:41
GloryBird, se strinjam, preveč kritizirajo in nič ne naredijo (ne leti na Mean itd. ampak neprevajalce, ki znajo bit preveč pametni aka maticsg1).

Hvala.
posted: 03.07.2009 @ 13:28:49
1. Neprevajalec sploh ni beseda.
2. Komentarji so omogočeni (tukaj jih NES ne more izklopiti), da se lahko podnapise komentira. Podnapisi so polom in ne vem, zakaj o tem ne bi smel obvestiti uporabnike portala, ki se ne zavedajo, da se jim bo po ogledu filma s temi podnapisi, le-ta zagnusil.
[ This message was edited by maticsg1 on 07-03-2009 13:28:57 ]
 Dexter 
posted: 03.07.2009 @ 14:30:28
1. LOL, v glavnem vsi razumejo pomen besede.

2. Nisem komentiral kritik ampak tole, ker je bilo res žaljivo, vsaj pomoje no.

(maticsg1):
Bolje je, da te uporabniki ne prevajajo, kot pa da uničujejo slovensko p2p sceno s prevodi, ki so podobni temu.
posted: 03.07.2009 @ 15:38:03
Žaljivo gor ali dol, kar je res je res. Dejstvo je, da je kvalitetnih prevodov vse manj in on nosi velik del krivde. Človek (beri "prevajalec") se s vsakim prevodom skuša izboljšat, vendar gams ne, on vedno caplja na mestu in prevaja iz CRO/SRB. Mar bi porabil čas za kaj bolj pametnega.
posted: 04.07.2009 @ 20:36:21
Osebne razprave nadaljujte preko ZS ali drugje. Dejstvo pa je, da podnapisi niso najboljši kot tudi niso prenosi merilo kvalitete.
[ This message was restored by marinch on 07-05-2009 13:37:47 ]
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (19 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (8 %)
  • I don't dislike anything,

     (8 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)