Announcement

Vote for which improvement to work on first!

Več: forum.

Unaudited

Subtitles were not yet audited by the editorial team. Caution is advised!
Poster for subtitles' movie The Promise (2016).

معلومات الفيلم

العنوان The Promise (2016)
النوع فيلم

معلومات الترجمة

ID Z5ZE
Created 16‏/09‏/2017 3:08:01 م
Contributor مجهول
اللغة عربي
عدد الإطارات في الثانية N/A


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

The.Promise.2016.WEB-DL.x264-FGT

Subtitles preview

اسم الملف
The.Promise.2016.WEB-DL.x264-FGT
الاسم
the_promise_2016_web-dl_x264-fgt
Content preview
# البداية النهاية Metadata Lines
1 00:00:5.000 00:00:10.000
  1. إنتاج 2016
2 00:00:10.002 00:00:20.002
  1. Yassin & Hamza.Mostafa
  2. MostafaKelany53@gmail.com
3 00:00:59.292 00:01:4.730
  1. بلدتنا تكمُن في أعالي جبال
  2. "جنوب "تركيا
4 00:01:4.732 00:01:7.066
  1. يقطن نصفها الأتراك
  2. والنصف الآخر أرمانييون
5 00:01:8.168 00:01:10.769
  1. كنت الصيدلي المحليّ هناك
6 00:01:10.771 00:01:14.106
  1. لـ(200) عام كان يصنع آل (بوجوشن) الدواء
7 00:01:14.108 00:01:16.608
  1. مستخدمين تركيبات ورثوها عن أسلافهم
8 00:01:16.610 00:01:18.544
  1. حسنًا
9 00:01:18.546 00:01:21.847
  1. عاملنا الجميع سواسيةً
  2. مسلمين كانوا أو مسيحيين، فقراء أو أغنياء
10 00:01:21.849 00:01:23.215
  1. مرة صباحًا ومرّة ليلًا
11 00:01:23.217 00:01:25.584
  1. كنت فخورًا بمهنتنا
12 00:01:25.586 00:01:29.688
  1. لكن صنع التركيبات من الأعشاب
  2. والخلاصات الطبيعية لم يكن كافيًا
13 00:01:29.690 00:01:33.025
  1. كنت مفعمًا بالرغبة في
  2. دراسة الطب
14 00:01:33.027 00:01:35.894
  1. "في المدرسة الأميرية في "القسطنطينية
15 00:01:35.896 00:01:38.430
  1. لكن لم أتمكن من تحمّل تكاليف الدراسة بها أبدًا

Statistics

Number of downloads 49
Number of units 1K
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.28
Number of characters 26K
Number of characters per line 17.76

لا توجد تعليقات