Poster for The Wind That Shakes the Barley (2006).

Πληροφορίες ταινίας

Τίτλος The Wind That Shakes the Barley (2006)
Τύπος Ταινία

Πληροφορίες υποτίτλου

ID LtoE
Δημιουργήθηκε 23 Οκτ 2008 - 8:43:16 π.μ.
Συντελεστής pincopalo
Γλώσσα Ελληνικά
FPS Δ/Δ


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Σημειώσεις

The.Wind.That.Shakes.The.Barley

Releases

The.Wind.That.Shakes.The.Barley

Προεπισκόπηση Υποτίτλων

Όνομα αρχείου
The Wind That Shakes The Barley - Cd 2.Greek
Όνομα
the wind that shakes the barley - cd 2_greek
Content preview
# Start End Metadata Γραμμές
1 00:00:0.219 00:00:1.519
  1. Το είδες πριν δυο λεπτά.
2 00:00:1.520 00:00:3.351
  1. Αυτά τα αγόρια υποστηρίζουν
  2. τους τοπικούς άρχοντες
3 00:00:3.440 00:00:7.558
  1. και πουλάνε την μάνα τους που δεν έχει
  2. ούτε μια πένα. Ακριβώς όπως και εσείς!
4 00:00:8.240 00:00:12.350
  1. Τέντυ, δεν έχω πρόβλημα
  2. να πάρω όποια εντολή μου δώσεις.
5 00:00:12.640 00:00:14.635
  1. Θα πηδήσω από γκρεμό
  2. εάν θέλεις.
6 00:00:15.220 00:00:17.871
  1. Αλλά να σέβεσαι περισσότερο
  2. αυτό το δικαστήριο.
7 00:00:18.060 00:00:19.791
  1. - Ντάν.
  2. - Αυτή είναι η κυβέρνησή μας.
8 00:00:19.980 00:00:22.519
  1. Καταλαβαίνω τι λες.
9 00:00:22.900 00:00:25.998
  1. Θα πληρώσω για τα φαγώσιμα
  2. της γυναίκας από την τσέπη μου.
10 00:00:26.880 00:00:28.950
  1. Δεν πρόκειται γι αυτό!
11 00:00:45.720 00:00:47.192
  1. Χριστέ μου.
12 00:00:56.720 00:00:59.198
  1. Τον θάψαμε σε εκείνο το
  2. παρεκκλήσι στα βουνά.
13 00:01:5.400 00:01:7.575
  1. Και πήγα κάτω και...
14 00:01:8.800 00:01:11.189
  1. ...το είπα στην μητέρα του.
15 00:01:13.240 00:01:17.192
  1. Στην μητέρα του, που έχει μαγειρέψει
  2. γεύμα για εμένα και το γιο της.
Όνομα αρχείου
The Wind That Shakes The Barley - Cd 1.Greek
Όνομα
the wind that shakes the barley - cd 1_greek
Content preview
# Start End Metadata Γραμμές
1 00:00:49.579 00:00:55.579
  1. <i>ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
  2. A.P.S.U. TEAM</i>
2 00:00:59.180 00:01:4.457
  1. Έπρεπε να είχες αφήσει την μπάλα,
  2. δεν μπορείς να την πάρεις μαζί σου.
3 00:01:4.580 00:01:6.118
  1. Ελεύθερο.
4 00:01:7.640 00:01:9.331
  1. Ντροπή σου διαιτητή.
5 00:01:9.520 00:01:13.235
  1. - Την κράτησε πάρα πολύ.
  2. - Για όνομα του θεού.
6 00:01:13.320 00:01:15.151
  1. Η μπάλα εκεί.
7 00:01:17.552 00:01:23.052
  1. <i>Ο ΑΝΕΜΟΣ ΧΟΡΕΥΕΙ ΤΟ ΚΡΙΘΑΡΙ</i>
8 00:01:28.253 00:01:34.053
  1. ΙΡΛΑΝΔΙΑ 1920
9 00:01:36.080 00:01:37.991
  1. Έλα, Τέντυ!
10 00:01:39.880 00:01:42.189
  1. Έλα, Τέντυ!
11 00:01:42.280 00:01:44.157
  1. Έλα, Κρίς. Έλα!
12 00:01:45.600 00:01:46.794
  1. Τέντυ Ο Ντόνοβαν
13 00:01:46.880 00:01:48.711
  1. αν δεν σταματήσεις, θα σε βγάλω έξω.
14 00:01:49.100 00:01:50.631
  1. Δεν παίζεις Χόκεϋ.
15 00:01:54.680 00:01:57.877
  1. Εντάξει, εντάξει.
  2. Έλα δώσε χέρι.

Στατιστικά

Number of downloads 1K
Number of units 1K
Number of lines 2K
Number of lines per unit 1.62
Number of characters 49K
Number of characters per line 23.12

Χωρίς σχόλια