Announcement

Vote for which improvement to work on first!

Več: forum.

Unaudited

Subtitles were not yet audited by the editorial team. Caution is advised!

Message from identify_language at 11:14:19 10. jan. 2016

Subtitles 'JRQ_/56923cfdd776d9665c67b9b6' identified language differs from defined language.
Poster for subtitles' movie Burnt (2015).

Movie information

Title Burnt (2015)
Type Movie

Subtitle info

ID JRQ_
Created 11:19:25 10. jan. 2016
Contributor Anonymous
Language Ndonga
FPS N/A


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Burnt.2015.720p.BluRay.x264-DRONES
Burnt.2015.720p.BluRay.x264-DRONES.cht
Burnt.2015.BRRip.XviD.AC3-ETRG

Subtitles preview

Filename
Burnt.2015.720p.BluRay.x264-DRONES.cht
Name
burnt_2015_720p_bluray_x264-drones_cht
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:17.779 00:00:19.783
  1. 我的恩師尚盧
2 00:00:20.701 00:00:22.997
  1. 就是帶我走上廚師之路的人
3 00:00:24.500 00:00:27.715
  1. 他說是上帝創造了生蠔和蘋果
4 00:00:29.260 00:00:31.681
  1. 上帝創造的食物,成份無法更改
5 00:00:32.976 00:00:34.895
  1. 但嘗試烹調,是我們的職責
6 00:00:46.836 00:00:49.842
  1. 身為年輕主廚,我什麼都嘗試了
7 00:00:51.679 00:00:53.515
  1. 我在巴黎當了十年廚師
8 00:00:53.557 00:00:55.854
  1. 成為尚盧餐廳的首席主廚
9 00:00:57.941 00:00:58.817
  1. 我很厲害
10 00:01:2.408 00:01:5.038
  1. 有時候甚至是過於自信
11 00:01:5.372 00:01:8.169
  1. 99萬6696
12 00:01:10.674 00:01:12.260
  1. · · ·697
13 00:01:12.302 00:01:13.889
  1. 至少別人都說我很厲害
14 00:01:21.195 00:01:22.656
  1. 結果我搞砸了
15 00:01:23.240 00:01:26.914
  1. 我被趕出巴黎,狼狽來到紐奧良

Statistics

Number of downloads 14
Number of units 1K
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.07
Number of characters 11K
Number of characters per line 8.24

No comments