Announcement

Vote for which improvement to work on first!

Več: forum.

Unaudited

Subtitles were not yet audited by the editorial team. Caution is advised!

Message from identify_language at 19:29:27 30. mars 2016

Subtitles 'j_Q_/56fc28f4d776d918da2b6443' identified language differs from defined language.
Poster for subtitles' movie Far from the Madding Crowd (2015).

Movie information

Title Far from the Madding Crowd (2015)
Type Movie

Subtitle info

ID j_Q_
Created 19:40:27 30. mars 2016
Contributor Anonymous
Language Ndonga
FPS 23.976


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Far.from.the.Madding.Crowd.2015.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG
Far.from.the.Madding.Crowd.2015.WEB-DL.x264-RARBG
Far.from.the.Madding.Crowd.2015.WEB-DL.XviD.MP3-RARBG
Far.from.the.Madding.Crowd.2015.720p.HDRiP.XVID.AC3-MAJESTIC
Far.from.the.Madding.Crowd.2015.WEB-DL.XviD.AC3-RARBG
Far from the Madding Crowd
Far.from.the.Madding.Crowd.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO

Subtitles preview

Filename
Far from the Madding Crowd.???
Name
far from the madding crowd_???
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:01:7.484 00:01:8.526
  1. 嗨!
2 00:01:12.155 00:01:14.449
  1. 貝莎芭艾芙汀
3 00:01:15.158 00:01:16.493
  1. 貝莎芭
4 00:01:18.286 00:01:22.791
  1. 這名字怪怪的。我不喜歡高聲讀出來
5 00:01:24.501 00:01:29.798
  1. 小時候父母雙亡,沒法得知名字由來
6 00:01:30.715 00:01:33.677
  1. 我習慣了獨來獨往
7 00:01:34.010 00:01:36.846
  1. 甚至可以說太習慣
8 00:01:36.888 00:01:37.931
  1. 1870年
  2. 倫敦市郊,多賽特郡
9 00:01:37.972 00:01:40.475
  1. 太獨立了
10 00:02:7.002 00:02:11.297
  1. 《瘋戀佳人》
11 00:03:13.068 00:03:14.402
  1. 小姐!
12 00:03:17.906 00:03:19.240
  1. 小姐!
13 00:03:34.881 00:03:35.674
  1. 我的圍巾
14 00:03:36.883 00:03:38.259
  1. 丟了
15 00:03:39.386 00:03:41.137
  1. 你是奧克農夫

Statistics

Number of downloads 0
Number of units 974
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.09
Number of characters 7K
Number of characters per line 7.2

No comments