Announcement

Vote for which improvement to work on first!

Več: forum.

Unaudited

Subtitles were not yet audited by the editorial team. Caution is advised!

Message from identify_language at 09:37:47 3. juli 2015

Subtitles 'bxw9/559657e3eeb918060762d3f7' identified language differs from defined language.
Poster for subtitles' movie Minions (2015).

Movie information

Title Minions (2015)
Type Movie

Subtitle info

ID bxw9
Created 09:43:50 6. juli 2015
Contributor Anonymous
Language Ndonga
FPS N/A


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Minions 2015 HD-TS.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8
Minions 2015 HD-TS.READNFO.XVID.AC3-VAiN
???Minions.2015.HD-TS.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8??????
Minions.2015.HD-TS.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8

Subtitles preview

Filename
???Minions.2015.HD-TS.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8??????
Name
???minions_2015_hd-ts_xvid_ac3_hq_hive-cm8??????
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:0.000 00:00:20.000
  1. 翻譯:賈寶玉是我龜孫子
2 00:01:34.271 00:01:38.971
  1. 小黄人
3 00:01:43.664 00:01:44.564
  1. 小黄人
4 00:01:45.472 00:01:48.872
  1. 小黄人已比我们生活在这个星球时间还要久远。
5 00:01:49.936 00:01:51.336
  1. 他们有很多的名字:
6 00:01:51.738 00:01:54.238
  1. 戴夫·卡尔,保罗,迈克。
7 00:01:56.824 00:01:58.024
  1. 而且它诺贝特。
8 00:01:59.390 00:02:0.390
  1. 他是愚蠢的。
9 00:02:1.073 00:02:3.873
  1. 他们都是不同的,但有一个共同的目标:
10 00:02:5.089 00:02:8.189
  1. 服务于用人单位最卑鄙的,他们发现。
11 00:02:14.590 00:02:18.290
  1. 幸福的雇主是他们出生的主要原因。
12 00:02:19.952 00:02:23.052
  1. 遗憾的是他们没有,欲望。
13 00:02:32.558 00:02:34.055
  1. 寻找一种简单的雇主。
14 00:02:35.536 00:02:38.736
  1. 但保留了雇主,这正是困难。
15 00:03:19.914 00:03:22.314
  1. 没有,这些家伙不容易。

Statistics

Number of downloads 5
Number of units 550
Number of lines 581
Number of lines per unit 1.06
Number of characters 6K
Number of characters per line 10.57

No comments