Announcement

Vote for which improvement to work on first!

Več: forum.

Unaudited

Subtitles were not yet audited by the editorial team. Caution is advised!

Message from identify_language at 13:02:54 9. sep. 2016

Subtitles 'v41B/57d2b2e6eeb918291f0b33b4' identified language differs from defined language.
Poster for subtitles' movie X-Men: Apocalypse (2016).

Movie information

Title X-Men: Apocalypse (2016)
Type Movie

Subtitle info

ID v41B
Created 13:13:07 9. sep. 2016
Contributor Anonymous
Language Ndonga
FPS N/A


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

X-Men Apocalypse.2016.proper.720p.bluray.x264-felony
X-Men Apocalypse 2016 BRRip x264 AAC-SSN
X-Men.Apocalypse.2016.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT[EtHD]
X-Men.Apocalipse.2016.720p.BluRay.DUAL-LAPUMiA
X-Men.Apocalypse.2016.BRRip.XViD.AC3-ETRG
X-Men.Apocalypse.2016.BRRip.XviD.AC3-iFT
X-Men.Apocalypse.2016.BRRip.XviD.AC3-EVO
X-Men.Apocalypse.2016.720p.BluRay.X264-VETO

Subtitles preview

Filename
X-Men.Apocalypse.2016.BRRip.XviD.AC3-iFT
Name
x-men_apocalypse_2016_brrip_xvid_ac3-ift
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:28.660 00:00:42.200
  1. Υπότιτλοι στα Αγγλικά δημιουργήθηκε από
  2. - <font color="#ffff00">Aorion</font> -
  3. <font color="#ffff80"><b>
  4. Μεταφράστηκε στα Ελληνικά από Translator46
  5. Χρήστος Κουτσολάμπρος Θήβα
  6. twitter 4600@chrismerdoh</b>.</font>
2 00:00:59.228 00:01:4.652
  1. Οι μεταλλαγμένοι,γεννήθηκαν με ασυνήθιστες ικανότητες.
3 00:01:4.677 00:01:7.554
  1. Και όμως ακόμη, είναι παιδιά
4 00:01:7.579 00:01:12.162
  1. σκοντάφτουν στο σκοτάδι,
  2. ψάχνοντας για καθοδήγηση.
5 00:01:12.497 00:01:16.244
  1. Ένα χάρισμα, μπορει να είναι συχνά κατάρα.
6 00:01:16.595 00:01:21.355
  1. Δώσε σε κάποιον φτερά και ίσως
  2. να πετάξει πολύ κοντά στον ήλιο.
7 00:01:22.732 00:01:25.528
  1. Δώσε τους την δύναμη της προφητείας,
8 00:01:25.553 00:01:28.501
  1. και ίσως ζήσουν στον φόβο του μέλλοντος.
9 00:01:28.526 00:01:31.066
  1. Δώστους, τα μεγαλύτερα χαρίσματα από όλα
10 00:01:31.091 00:01:34.457
  1. δυνάμεις πέρα από την φαντασία,
11 00:01:34.482 00:01:39.083
  1. και ίσως νομίζουν ό,τι είναι προορισμένοι
  2. να κυριαρχήσουν τον κόσμο
12 00:01:42.200 00:01:47.660
  1. <font color="#ffff80"><b>
  2. Μεταφράστηκε στα Ελληνικά από Translator 46
  3. Χρήστος Κουτσολάμπρος Θήβα
  4. twitter 918@chrismerdoh</b>.</font>
13 00:01:44.137 00:01:49.348
  1. -Κοιλάδα του Νείλου. 3600 π.Χ.
14 00:01:53.373 00:02:12.941
  1. - En Sabah Nur. (Το πρωινό Φώς)*
  2. - En Sabah Nur. (Apocalypse)
15 00:02:16.027 00:02:26.193
  1. -En Sabah Nur.
  2. -En Sabah Nur.

Statistics

Number of downloads 54
Number of units 1K
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.39
Number of characters 45K
Number of characters per line 23.73

No comments