Ni migriran

Podnapis še ni bil migriran, nekatere funkcije so lahko nedelujoče.
Poster for Criminal (2004).

Informacije o filmu

Naslov Criminal (2004)
Tip Film

Podatki o podnapisu

ID _LcB
Ustvarjeno 20. maj 2005 15:36:17
Pošiljatelj szavisek
Jezik Slovenski
Format SubRip
FPS 23,976


Ocene uporabnikov

Poročila uporabnikov

Slaba kakovost podnapisa. 0
Datoteka ni podnapis! 0
Napačen vnos filma ali epizode. 0
Napačen jezik. 0
Napačna izdaja. 0
Popačen tekst (nenavadni znaki, kot so kvadratki in podobno). 0

Opombe

Druga vrstica v 1104 sliki in slika 1105 nista prevedeni. Ne najdem ustrezne slovenske besede. Kakšen nasvet je dobrodošel.

Izdaje

Criminal.LiMiTED.DVDSCR.XViD-HLS

Prispevki

Pošiljatelj Vloga Deli
szavisek Prevajalec 100.0%

Predogled podnapisa

Predogled ni na voljo.

Statistika

Število prenosov 937
Število enot 0
Število vrstic 1K
Število vrstic na enoto 0.0
Število znakov 0
Število znakov na vrstico 0.0

MIRAN_K

od MIRAN_K » 25. maj 2005 19:39:59

Žal mi je le tega, da tvojega imena ni na koncu prevoda.<br/>L.p.

szavisek

od szavisek » 25. maj 2005 19:02:09

   Miran sedaj je bil podnapis snet že 200 krat, predvidevam da veliko več ne bo. Vsak ki si ga sname, si  lahko hitro uredi ti dve vrstici, dovolj je že, če si odprejo podnapis s <span style="font-style: italic;">Notepad </span>in napišejo notri kakor je zgoraj omenjeno in seveda to shranijo (Datoteka - Shrani). Hm, podpisat sem se pa pozabil tudi na predzadnjega Sin City. Kaj češ "starost" je žalost.<br/><br/>  Na stari temi v zs ti bom še več napisal.<br/><br/>  Hvala na odgovoru.<br/>Lp<br/>

MIRAN_K

od MIRAN_K » 24. maj 2005 14:15:07

Zakaj se nisi podpisal???<br/>How do you do - dobesednega prevoda ne poznamo, prevede pa se lahko rec. "Kako ste kaj? Kako vam gre?" Pač vljudnostna fraza takega pomena, ki pa ne zahteva odgovora.<br/>Odgovor na How do you do je navadno How do you do. Mogoče bi šlo celo s "Pozdravljeni!".<br/>Nice to meet you - dobesedno pač nekoga veseli, da je srečal nekoga drugega, lahko pa prevedeš tudi kot "Me veseli" ali "Me veseli, da sva se spoznala." Nekaj podobnega.<br/>Največkrat že občutek pove, kako boš besedno zvezo prevedel.<br/>Če boš podnapis popravljal, mi ga pošlji na yahoo, da ga potem zamenjam. Obvesti me preko zs.<br/>L.p.

plaz

od plaz » 21. maj 2005 15:23:56

Ni problema, rad pomagam, če le vem.<br/> Sicerpa je končna odločitev tvoja, kako se boš odločil <img border="0" src="/images/smeski/6.gif" alt=""/>.<br/><br/>lp<br/>plaz<br/>

szavisek

od szavisek » 20. maj 2005 20:11:51



<p class="MsoNormal">Ta angleški dialog mi že dolgo hodi po živcih, nenehno sem v
dvomih kako naj to prevedem. Hvala ti plaz, ta način mi je všeč.<br/></p><p class="MsoNormal">Lp<br type="_moz"/> </p>

plaz

od plaz » 20. maj 2005 15:41:49

1104:<br/>Kako ste (kaj) ?<br/><br/>1105:<br/>Lepo vas je spoznati.<br/>-Enako ali (vas tudi).<br/><br/>lp<br/>plaz<br type="_moz"/>