Ni migriran

Podnapis še ni bil migriran, nekatere funkcije so lahko nedelujoče.
Poster for I Heart Huckabees (2004).

Informacije o filmu

Naslov I Heart Huckabees (2004)
Tip Film

Podatki o podnapisu

ID JcQB
Ustvarjeno 12. jun. 2005 00:49:09
Pošiljatelj Micoman
Jezik Slovenski
Format MicroDVD
FPS 23,976


Poročila uporabnikov

Slaba kakovost podnapisa. 0
Datoteka ni podnapis! 0
Napačen vnos filma ali epizode. 0
Napačen jezik. 0
Napačna izdaja. 0
Popačen tekst (nenavadni znaki, kot so kvadratki in podobno). 0

Izdaje

I.Heart.Huckabees.PROPER.DVDRip.XviD-DiAMOND

Prispevki

Pošiljatelj Vloga Deli
Micoman Prevajalec 100.0%

Predogled podnapisa

Predogled ni na voljo.

Statistika

Število prenosov 1K
Število enot 0
Število vrstic 0
Število vrstic na enoto 0.0
Število znakov 0
Število znakov na vrstico 0.0

Chazhmy

od Chazhmy » 21. dec. 2005 14:21:05

Za trud..

fenomen79

od fenomen79 » 10. avg. 2005 15:28:44

Pohvala za trud mičo!

N|ghTMaR3

od N|ghTMaR3 » 7. jul. 2005 01:09:42

No kot slišim si še začetnik. Drugim ne zameri na komentarje, ker roko na srce, podnapisi so kar slabi, vendar verjamem, da bo sčasoma vedno boljše. Le nadaljuj z delom in bo.<br/><br/>Opozoril te bom na napake, za katere upam, da v naslednjič ne boš delal:<br/><span style="font-weight: bold;">1.</span>delal si pomišljaj v prvi vrstici  (pomišljaj se naredi samo, če da sogovorec repliko še v istih dveh vrsticah… npr. Kako si kaj?|- Pa enkratno.)<br/><span style="font-weight: bold;">2.</span>Veliko napak z veliko začetnico v začetku povedi<br/><span style="font-weight: bold;">3.</span>timing podnapisov je popolnoma zgrešen  (drugi se začnejo, še preden so se prvi končali) - to ti predlagam, da daš v Subtitle Workshopu skozi Errorse, kjer te bo na to opozorilo in pomagalo popravit<br/><span style="font-weight: bold;">4.</span>včasih ni vse prevedeno  (You rock; yeah itd.) - Prevedi vse, razen zemljepisnih imen, lastnih imen. Vse drugi prevedi!<br/><span style="font-weight: bold;">5.</span>veliko vejic manjka  (še posebej sem videl, da pred besedo "da")  <br/><span style="font-weight: bold;">6.</span>dvojna končna ločila  (opazil sem parkrat .!)<br/><span style="font-weight: bold;">7.</span>predolgo trajanje podnapisov  (približno 2x v filmu sem opazil, da so podnapisi trajali kakšno minuto… tega ne puščaj) - podnapis naj traja tako dolgo, da ga lahko človek prebere, potem naj izgine<br/><span style="font-weight: bold;">8.</span>sem ter tja sem opazil popolnoma napačen prevod  (npr. I got a hot lead. —&gt;Imam vročo ukano.) - priporočam, da poleg prevajanja uporabljaš elektronski slovar kot npr. ASP, tako da, če katere besede ne razumeš si jo na easy pogledaš<br/><span style="font-weight: bold;">9.</span>nesmiselno prevajanja oz. pisanje besed(medmetov)  (npr. Vhoa, Uh, Uh-Huh, itd.) - Če boš naletel na kaj takšnega, spusti! Tega ni treba prevajat, itak človek to z zvoki ponazori, zaenkrat pa ima to cel svet enotno. :)<br/><span style="font-weight: bold;">10.</span>pazi na "tiskarske" napake  -  predlagam tudi, da na koncu podnapise spustiš skozi Spell Checker v Subtitle Workshopu, ti bo povedlo kaj je narobe<br/><span style="font-weight: bold;">11.</span> ne piši OK.  To zamenjaj z "prav" ali "v redu". Bolj pravilno je "prav".<br/><span style="font-weight: bold;">12.</span>Ko nekdo v filmu jeclja ali pač kaj tako pove  (npr. P… Prosim?) ali kaj podobnega  - tukaj napiši npr. samo "Prosim?"… teh pavz ne piši notri, ker je sama potrata.<br/><br/>No, to sem ti zdaj na dolgo napisal kaj je narobe s podnapisi in upam torej, da v prihodnje ne boš več delal teh napak.<br/><br/>LP<br/><br/>

Micoman

od Micoman » 29. jun. 2005 10:29:36

Norčeval kaj si malo Prf***** da bi se norčeval misliš da bi se mi dalo norčevat prevajati tako dolge podnapise Razumite da sem šele začetnik v prevajanju in sem pred kratkim odkril Subtitle Workshop program ki ti zelo olajša delo če niste z malim zadovolnji tudi z velikim ne boste hvala za razumevanje !

MIRAN_K

od MIRAN_K » 15. jun. 2005 21:22:47

Ocene ne bom dal.<br/>Najbrž si se le norčeval. Drugič pa bolj resno!<br/>L.p.

joroko

od joroko » 15. jun. 2005 11:41:25

Za moje pojme čisto zgrešen prevod. Pohvala le za trud.

Micoman

od Micoman » 12. jun. 2005 18:02:44

saj ne vem kako jim je sploh uspelo tako hitro govorit jaz bi se zadušil. podnapisi so se res kar vlekli saj veliko govorijo.

sesko

od sesko » 12. jun. 2005 15:50:11

:D

sesko

od sesko » 12. jun. 2005 15:49:27

dobr prevod je solidn, ceprav neki napak je<br/><br/>ampak ki si pa dobu angleski podnapis s takimi tajmingi, res skoda<br/>Kr je skos tak da je en podnapis do drugega al pa se celo prekrivajo<br/>