Obvestilo

Glasujte katerim novostim se naj najprej posvetimo!

Več: forum.

Ni migriran

Podnapis še ni bil migriran, nekatere funkcije so lahko nedelujoče.
Poster filma Star Wars: Episode III - Revenge of the Sith (2005).


Podatki o podnapisu

ID VMIB
Ustvarjeno 5. jun. 2005 14:30:04
Pošiljatelj maf88
Jezik Slovenski
Format SubRip
FPS 23,976


Poročila uporabnikov

Slaba kakovost podnapisa. 0
Datoteka ni podnapis! 0
Napačen vnos filma ali epizode. 0
Napačen jezik. 0
Napačna izdaja. 0
Popačen tekst (nenavadni znaki, kot so kvadratki in podobno). 0

Opombe

Podnapis je usklajen za to verzijo. Prevod je sicer od cbacida, vendar sem ga še sam popravljal, ker je kar nekaj slovničnih napak - nekaj velikih začetnic, tri pike, napačen vrstni red, besede iz naše bivše republike, itd…Upam da tudi pri tem podnapisu teh napak ni ostalo veliko, drugače pa želim prijeten ogled filma!

Izdaje

Star.Wars.Episode.III.Revenge.of.the.Sith.INTERNAL.DVDRip.XviD

Prispevki

Pošiljatelj Vloga Deli
maf88 Nalagalec 0.0%

Predogled podnapisa

Predogled ni na voljo.

Statistika

Število prenosov 6K
Število enot 0
Število vrstic None
Število vrstic na enoto 0.0
Število znakov 0
Število znakov na vrstico 0.0

MIRAN_K

od MIRAN_K » 12. jul. 2005 06:37:41

<p>Žal je ostalo še zelo veliko napak. Pohvala gre obema za trud, zato ocena osem.<br/>Sam prevod je nekje na meji med sedem in osem.<br/>L.p.</p>

ombreman

od ombreman » 26. jun. 2005 16:22:06

Vse pohvale!<br/>

Mojzes

od Mojzes » 24. jun. 2005 12:49:18

<br _moz_editor_bogus_node="TRUE"/>

tmntrx35

od tmntrx35 » 19. jun. 2005 17:53:34

(General Grievus, I  suggest you move the separatist leaders to Mustafar)<br/><br/>00:28:36,367 –&gt; 00:28:43,443<br/>General Grivus, predlagam da odmaknete<br/>vodje separatistov cim dlje.<br/><br/>00:28:36,367 –&gt; 00:28:43,443<br/>
General Grievus, predlagam da odmaknete<br/>
vodje separatistov v MUSTAFAR.<br/><br/>(nekdo je mogel Mustafar zamenjati z neobstojeco besedno zvezo "most a far")<br/><br/><br/><br/>(Mourn them do not, miss them do not)<br/><br/>00:34:17,367 –&gt; 00:34:20,598<br/>Dosti njih se ne, vecina ne.  <br/><br/><br/>00:34:17,367 –&gt; 00:34:20,598<br/>Objokuj jih ne, pogresaj jih ne.<br/><br/><br/><br/><br/>Zate in za cbacid-a velja, da ne gre slepo zaupati hrvaskim/srbskim podnapisom. Napak v njih kar mrgoli.<br type="_moz"/>

Trlep

od Trlep » 19. jun. 2005 17:27:54

Ni kaj rečt <img border="0" src="/images/smeski/41.gif" alt=""/><br/>

blade82

od blade82 » 17. jun. 2005 23:41:00

<br _moz_editor_bogus_node="TRUE"/>

blade82

od blade82 » 17. jun. 2005 23:40:35

Odlično malo napak ampak drugače odlično hvala<img border="0" src="/images/smeski/18.gif" alt=""/><br/>

podlasca

od podlasca » 15. jun. 2005 13:33:27

super podnapisi ni kaj <br/>le tako naprej<br/>

maf88

od maf88 » 8. jun. 2005 18:23:23

Posipam se s pepelom, čeprov to ni moja napaka, sam sm spregledu…Zdj bi blo brezveze, da bi zato pošilju nov podnapis…Prvotno je biu Dart Wader, dodau sm sam h, vendar spregledu da je W v bistvu V….Za tisto Leio pa tut jst nism vedu, da je blo narobe Lea in nism nč tm spreminju…Kot sm že prvotno napisu, je neki napak ostal, ampak sej se da popravt tisto na hitrco…Aja, besede "bivše republike"…Ja najdl so se razni "gospodini", pa kako napačno sklanjanje besede, ki je potem izpadla neslovensko, vendar ne bi zdaj o tem…<br/>

DaviX

od DaviX » 8. jun. 2005 17:57:49

<p>ja kul…..ampak je nekaj ker me moti in najbrž ostale fane star wars…… Darth Wader?! WADER?! Prosim spremeni v Darth Vader in na koncu filma, kjer Padme da ime hčerki - je Leia in ne Lea</p><p>btw: katere besede iz bivše republike so bile?</p>

dzygn

od dzygn » 8. jun. 2005 06:55:01

Thank you very much!<img border="0" src="/images/smeski/18.gif" alt=""/><br/><br/>Odlična ocena 10/10<br/>

tedy

od tedy » 7. jun. 2005 09:46:40

Hvala obema za čas in trud

kolibon

od kolibon » 6. jun. 2005 21:44:38

<img src="http://www.podnapisi.net/images/smeski/110.gif" border="0" alt=""/> zelo dobro - kar tako naprej……

pero123

od pero123 » 6. jun. 2005 11:49:38

V glavnem PODNAPISI SO <font color="#ff0000">BOMBA  10/10</font>

maf88

od maf88 » 6. jun. 2005 08:34:01

No no, ni treba bit tok sarkastičen, drugače pa mislim, da je kritika čist ok…Mislim, da sva hitela oba, ti pri prevodu, jaz pri popravljanju, zato se je pri nama obema ohranilo nekaj napak – jaz priznam, da je prav gotovo v podnapisu še ostalo kar nekaj napak, ki so mojega izvora…Sam vem, če hočeš prevesti dober podnapis, je to treba delati s prevodom iz angleške verzije podnapisa, ker so besede enake govorjenemu in je zato podnapis najbolj kvaliteten. Moraš pa delati seveda počasi in potem podnapis spustiti skozi črkovalnik, pa potem preveriti za napakami v Subtitle Workshopu, itd…<br/>Kakorkoli že, ostajam pri svojem mnenju, v podnapis pa sem vključil vsaj malo več truda kot prevod v žarčne ščite, vejice pa so pomemben del naše slovnice, tako da res ne vem kaj ti misliš pri tem, da so "nepotrebne". Sama vejica, je namenjena ločevanju stavkov v eni povedi. Če je ni, to lahko spremeni pomen povedi! <br/>LP<br/>

cbacid

od cbacid » 6. jun. 2005 08:00:17

<p>V redu prevod, a preveč kritike na original.</p><p>Če ti je v celotni verziji uspelo popraviti  le npr. ray ščiti=žarčni ščiti(tvoj prevod)</p><p>in dati kakšno vejico tam kjer niti ne bi bilo treba, OK. </p><p>Seveda, pa hvala za kritiko, čeprav je nisi zapisal pod mojim postom.</p><p>LP- in veliko uspeha pri popravljanju prevodov…</p><p/>

robi61

od robi61 » 6. jun. 2005 07:53:55

<em><font color="#0000ff">… dobro si uštimal, ni kaj rečt …</font></em>