Obvestilo

Glasujte katerim novostim se naj najprej posvetimo!

Več: forum.

Ni migriran

Podnapis še ni bil migriran, nekatere funkcije so lahko nedelujoče.
Poster filma Strings (2004).

Informacije o filmu

Naslov Strings (2004)
Tip Film

Podatki o podnapisu

ID 4sUB
Ustvarjeno 16. jun. 2005 20:47:41
Pošiljatelj MARJONS
Jezik Slovenski
Format SubRip
FPS 25 (PAL)


Poročila uporabnikov

Slaba kakovost podnapisa. 0
Datoteka ni podnapis! 0
Napačen vnos filma ali epizode. 0
Napačen jezik. 0
Napačna izdaja. 0
Popačen tekst (nenavadni znaki, kot so kvadratki in podobno). 0

Izdaje

Strings.Limited.WS.DVDRip.XviD-MoF.(osloskop.net)

Prispevki

Pošiljatelj Vloga Deli
MARJONS Prevajalec 100.0%

Predogled podnapisa

Predogled ni na voljo.

Statistika

Število prenosov 1K
Število enot 0
Število vrstic 785
Število vrstic na enoto 0.0
Število znakov 0
Število znakov na vrstico 0.0

rotom

od rotom » 7. avg. 2005 21:31:51

Hvala

Spearhead

od Spearhead » 31. jul. 2005 20:57:02

<p>
Moram priznati, da je Marijan S. trenutno eden najplodnejših prevajalcev, ki jih poznam. Tudi njegovi prevodi se neprestano izboljšujejo. Vsekakor je tudi med najuspešnejšimi.
<br /></p><p>Se strinjam s tabo. Podnapis je res OK in vsi njegovi prevodi so bili tudi meni všeč.</p><p>Edino, kar sedaj pogrešam, pa so prevodi od &quot;marjetica13&quot;, &quot;Gollum&quot;, &quot;Rovar&quot; in od tebe &quot;MIRAN_K&quot;.<br /></p>

lopardusa

od lopardusa » 4. jul. 2005 22:27:31

od mene vsekakor 10<img src="http://www.podnapisi.net/images/smeski/110.gif" border="0" alt=""/>

MIRAN_K

od MIRAN_K » 24. jun. 2005 17:20:23

<p>Moram priznati, da je Marijan S. trenutno eden najplodnejših prevajalcev, ki jih poznam. Tudi njegovi prevodi se neprestano izboljšujejo. Vsekakor je tudi med najuspešnejšimi. <br/>Ne vem, od kod, upam da tudi zaradi mene, je (si) popravil svoje prehode iz slike v sliko, ki so se ponavadi končevali s tremi pikami. Pike so se včasih početverile, včasih sta bili le dve, tega pa je v tem podnapisu že precej manj. V našem jeziku imamo le tri pike, kot simbol za nedokončano misel, stavek…<br/>Malo še vedno bodejo v oči ločila, predvsem vejice pred veznikom "in". Ne rečem, da se pred njim včasih ne pojavijo, ne pojavljajo pa se kar naprej. Primer:<br/>4<br/>00:02:45,887 –&gt; 00:02:50,563<br/>Toda pazi se mojega hudobnega<br/>brata Neza,</p><p>15<br/>00:02:51,527 –&gt; 00:02:55,361<br/>in njegovega ljubljenčka Ghraka.</p><p>16<br/>00:02:57,367 –&gt; 00:02:59,005<br/>In tvojo sestro,</p><p>17<br/>00:03:00,167 –&gt; 00:03:02,556<br/>ne pusti izpred oči.</p><p>V tem primeru sem poleg nedovoljene vejice poskusil pokazati še na rodilnik ednine: Koga naj ne spusti izpred oči? T(S)voje sestr<strong><u>e</u></strong> in ne svojo sestro. Zanikan stavek v tožilniku je vsekakor najpogostejša napaka pri prevajanjih. Ne uporabljajte 4. sklona (koga ali kaj), temveč 2. sklon (koga ali česa)!<br/><br/>Vsekakor bom ponovil to, kar hočem dopovedati vsem: Če v isti sliki govorita dva (ali več) govorca, pred prvim govorom ne pišemo pomišljaja! Primer:</p><p>90<br/>00:11:19,447 –&gt; 00:11:21,199<br/>- Nič.<br/>- Toda tvoja roka?</p><p>Priznam, da me je mikalo dati oceno devet, a jo bom še prihranil.<br/>Marijan, lep pozdrav!</p>

pikapolonica

od pikapolonica » 22. jun. 2005 13:41:15

<br _moz_editor_bogus_node="TRUE"/>

NicholasMora

od NicholasMora » 18. jun. 2005 22:01:13

kul film, in zelo dober prevod<br/><br/>Marijan S. ima vedno dobre prevode<br/><br/>Keep up the good work<br/><br/>R.E.S.P.E.C.T.<br/>

lord-of-slo

od lord-of-slo » 17. jun. 2005 17:12:14

Super

Gucci

od Gucci » 17. jun. 2005 11:16:47

Ja res hitro!<br/>In tudi kolikor sem gledal se ujema.<br/>

alarma

od alarma » 17. jun. 2005 09:54:55

<p>Hey</p><p>To je bilo pa hitro. Hvala za prevod. Če se ujema in vse ostalo pa kasneje. </p><p>Hvala!</p><p>Lp!</p>