Obvestilo

Glasujte katerim novostim se naj najprej posvetimo!

Več: forum.

Ni migriran

Podnapis še ni bil migriran, nekatere funkcije so lahko nedelujoče.
Poster filma Upside of Anger, The (2005).

Informacije o filmu

Naslov Upside of Anger, The (2005)
Tip Film

Podatki o podnapisu

ID hdYB
Ustvarjeno 13. jul. 2005 17:07:55
Pošiljatelj Wosi
Jezik Slovenski
Format SubRip
FPS 23,976


Poročila uporabnikov

Slaba kakovost podnapisa. 0
Datoteka ni podnapis! 0
Napačen vnos filma ali epizode. 0
Napačen jezik. 0
Napačna izdaja. 0
Popačen tekst (nenavadni znaki, kot so kvadratki in podobno). 0

Opombe

Prevedeno v slovenščino iz angleščine (od Miskona).
To je moj prvi prevod.

Izdaje

The.Upside.Of.Anger.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMBT

Prispevki

Pošiljatelj Vloga Deli
Wosi Prevajalec 100.0%

Predogled podnapisa

Predogled ni na voljo.

Statistika

Število prenosov 4K
Število enot 0
Število vrstic 1K
Število vrstic na enoto 0.0
Število znakov 0
Število znakov na vrstico 0.0

ebula

od ebula » 1. maj 2006 08:42:01

Le tako naprej<br />

lenci

od lenci » 3. dec. 2005 15:43:53

trud pove vse. bravo, kar tako naprej.

Napa

od Napa » 15. nov. 2005 20:22:59

<p>men so podnapisi delovali cisto super, cestitke..</p><p>&nbsp;</p>

boho

od boho » 9. nov. 2005 10:53:03

<p>Nekaj manjših pomanjkljivosti, drugače OK.</p><p>Thanks!&nbsp;</p>

losharold

od losharold » 6. nov. 2005 11:58:47

Več kot 6 res ne morem dat. Vse kar je narobe je povedal že Nightmare. Drgač čestitke za prevov in trud. Vaja dela mojstra, zato nikar ne obupaj. Ja in drugič spusti sub skozi črkovalnik, saj se boš s tem izognil kar nekaj napakam! LP<br />

jaz66

od jaz66 » 8. okt. 2005 11:12:34

Excellent

bbbbr

od bbbbr » 30. avg. 2005 12:59:55

<p><strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </strong></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; ODLICNO 10</p><p><br />&nbsp; </p><strong></strong>

UNBREAKABLEX

od UNBREAKABLEX » 2. avg. 2005 14:12:44

Pozabu oceno<img border="0" src="/images/smeski/86.gif" alt=""/><br/><br/>

UNBREAKABLEX

od UNBREAKABLEX » 2. avg. 2005 14:05:55

<p>Se strinjam, da se pove argumente zakaj in kje so napake. Ne pa takoj napast, tej podnapisi niso dobr!</p><p>Za vzpodbudo pa 10.</p><p>lp Unbreakablex&nbsp;</p>

rxever

od rxever » 18. jul. 2005 16:37:13

hvala za prevod. samo da je slovenski<br />

meetme

od meetme » 15. jul. 2005 22:20:14

<p>cist ql sam da je prevod, tistmu k pa ne pase naj si pa sam prevede!!!!(ce ze glih ni kaka beseda slovesnka……haloo</p>

N|ghTMaR3

od N|ghTMaR3 » 14. jul. 2005 23:55:35

Podnapisi so za prvič res dobri… včasih si zelo dobro prevajal, včasih malo manj, vendar rezultat za prvič je zadovoljiv.<br/>Napisal ti bom par napak, ki sem jih odkril in ti probal svetovat kako jih rešit v bodoče.<br/><br/>1.<span style="font-weight: bold;">pomišljaj v prvi vrstici</span> - pomišljaj v prvi vrstici se NE piše (vsaj pri nas ne :D) Napiše se le, če besedo prevzame drugi v isti vrstici (oz. dve…odvisno kako gledaš)  npr.    Terry, ljubim te! (druga vrsta)- O, hvala.<br/>2.<span style="font-weight: bold;">Nepotrebno pisanje oz. prevajanje glasov</span> - Če se pojavi kakšen (Um…, Ugh…, Uf…., Ooh, itd.), tega ne piši, zbriši tisto. Zvoke igralcev tako in tako slišimo in so v vseh jezikih enaki. :)<br/>3.<span style="font-weight: bold;">neprevedene besede</span> - opazil sem par neprevedenih besed (in kot vidim ti tudi)… to le glej, da prevedeš vse<br/>4.<span style="font-weight: bold;">slovnične napake</span> - npr. (materjo, Prenesi jo tu, pa še mogoče katera) Predlagam, da po prevodu podnapise spustiš skozi Subtitle Workshop, da pregleda napake (Spell check)<br/>5.<span style="font-weight: bold;">nepravilni prevod</span> - Par krat sem opazil nepravilni prevod kot npr. beneficije (mislim, da to ni slovenska beseda - mislim, da bi moralo biti "prednosti") ali pa tudi ta stavek "I hate his guts!"–&gt;"Sovražim njegov pogum"  Tukaj bi naj bilo samo "Sovražim ga" … vse drugo je nepotrebno.<br/>6.<span style="font-weight: bold;">ponekod manjkajo vejice </span><br/>7.<span style="font-weight: bold;">beseda OK </span>- to vedno prevedi v "v redu" ali pa raje "prav". Bolj se navadi na "prav"… v vsakem primeru ne "OK"<br/>8.<span style="font-weight: bold;">opazil sem "K***c te!"</span> - tukaj ali prevedi kot si kasneje v filmu, ali pa napiši milejši prevod, pač brez kletvic<br/><br/>No, poleg tega še me včasih moti usklajenost podnapisov. Lahko bi bilo boljše, vendar to ravno krivda ne pripada k tebi, pač si na takšne naletel.<br/>Skratka za prvič je prevod kar res dober, še posebej, če teh par pravil nisi poznal. Drugič se jih probaj čim bolj držati in ocena bo dosti višja. Upam, da ceniš nasvete, ki sem jih dal in da boš naprej prevajal po svojih najboljših močeh.<br/><br/>LP<br/>

GOGIKATA

od GOGIKATA » 14. jul. 2005 16:27:18

Zelo dobro,Hvala!

dkorpa

od dkorpa » 14. jul. 2005 14:02:14

Zelo dobro!!<br/>Pa še desetka za vzpodbudo!!<br/><br/>Le tako naprej!<br/>

Wosi

od Wosi » 14. jul. 2005 07:03:44

<p>Miskon je naredil angleški prevod. Ta ang prevod sem jaz spremenil v slovenščino.</p><p>Pri ponovnem gledanju sem opazil nekaj slovničnih napak &amp; neprevedenih besed.</p><p>Hvala za spodbudne besede&nbsp;</p>

robi61

od robi61 » 13. jul. 2005 23:51:58

<p><em><font color="#0000ff">… za prvič je več kot odlično … kar tako naprej …</font></em></p><p><em><font color="#0000ff">p.s.: ko si v opombah omenil "miskona", sem že razmišljal kaj se je zgodilo, da se je on lotil prevajanja</font></em></p>

plaz

od plaz » 13. jul. 2005 17:36:30

<p>Mislim, da se boš s prevodi naučil kaj in kako. Za prvič je tole zelo solidno, čeprav se tu in tam pojavi neprevedena beseda, nepotrebni medmeti itd.</p><p>Drugače pa čestitke, da si prevedel tako dolgi film.</p><p>&nbsp;</p><p>lp</p><p>plaz&nbsp;</p>