Unaudited

Subtitles were not yet audited by the editorial team. Caution is advised!
Poster for subtitles' movie TRON: Legacy (2010).

Movie information

Title TRON: Legacy (2010)
Type Movie

Subtitle info

ID oN8Q
Created Feb 24, 2011, 4:11:45 PM
Contributor Anonymous
Language Greek
FPS N/A


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Subtitles preview

Filename
TRON Legacy - (2010) TS v2 XViD
Name
tron legacy - (2010) ts v2 xvid
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:2.862 00:00:4.773
  1. Το πλέγμα...
2 00:00:5.729 00:00:8.595
  1. Ένα ψηφιακο σύνορο.
3 00:00:9.551 00:00:13.373
  1. Προσπάθησα να φανταστώ
  2. πληροφορίες μέσα στον υπολογιστή.
4 00:00:14.329 00:00:17.196
  1. Πώς μοιάζουν;
5 00:00:17.196 00:00:20.062
  1. Πλοία, μοτοσυκλέτες...
6 00:00:20.062 00:00:22.929
  1. Τα κυκλώματα σα λεωφόροι....
7 00:00:22.929 00:00:26.751
  1. Μου έδειχναν τον κόσμο
  2. όπως δεν τον είχα ξαναδεί.
8 00:00:26.751 00:00:31.529
  1. -Και μετά, μία μέρα...
  2. -Μπήκες!
9 00:00:31.529 00:00:35.351
  1. Σωστά, φίλε.
  2. Μπήκα.
10 00:01:7.841 00:01:11.663
  1. Και ο κόσμος ήταν ωραιότερος
  2. απ' ότι είχα ονειρευτεί.
11 00:01:11.663 00:01:13.574
  1. Και πιο επικίνδυνος.
12 00:01:13.574 00:01:16.441
  1. Πήγαινε για ύπνο τώρα.
13 00:01:16.441 00:01:20.263
  1. -Γνώρισα έναν τρομερό πολεμιστή.
  2. -Τον Τρον!
14 00:01:23.130 00:01:25.997
  1. -Ο Τρον!
  2. -Πολεμάει για μας.
15 00:01:25.997 00:01:28.863
  1. Φυσικά και πολεμάει.
  2. Μου έδειξε πράγματα...

Statistics

Number of downloads 431
Number of units 838
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.45
Number of characters 24K
Number of characters per line 20.21

No comments