Poster for subtitles' movie Rango (2011).

Movie information

Title Rango (2011)
Type Movie

Subtitle info

ID zFgR
Created Mar 20, 2011, 7:57:27 AM
Contributor kvrle
Language English
FPS N/A


User votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Rango.2011.TS.XVID.IMAGINE

Subtitles preview

Filename
Rango.2011.TC.
Name
rango_2011_tc_
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:01:31.100 00:01:34.340
  1. Today we sing together ...
2 00:01:34.401 00:01:38.281
  1. ... Life and premature death
  2. of 'one great legend.
3 00:01:38.317 00:01:43.877
  1. Relax, enjoy your calorie
  2. popcorn and other snacks ...
4 00:01:43.807 00:01:48.727
  1. ... We will tell you it amazing
  2. story of a hero ...
5 00:01:48.720 00:01:52.120
  1. ... Still on his own story
  2. to start.
6 00:02:5.842 00:02:8.962
  1. Charlie hit the slow lazy butcher.
7 00:02:9.988 00:02:12.228
  1. Guys, we start at 'the beginning:
8 00:02:13.366 00:02:16.646
  1. The curtain rises.
  2. There is "one threat in the air.
9 00:02:16.667 00:02:21.027
  1. In her room to the princess
  2. itself from 't live rob:
10 00:02:21.043 00:02:24.923
  1. Better food for the worms
  2. than to live without love.
11 00:02:24.921 00:02:26.841
  1. She reaches for the cup of poison.
12 00:02:26.917 00:02:30.317
  1. Meanwhile the evil preys Malvolio
  2. on the throne ...
13 00:02:30.487 00:02:32.567
  1. ... While her father
  2. seriously ill.
14 00:02:33.097 00:02:35.297
  1. Yes, I am seriously ill.
15 00:02:36.130 00:02:38.290
  1. Hear Who's there?

Statistics

Number of downloads 22K
Number of units 949
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.54
Number of characters 32K
Number of characters per line 22.52

watchanna

by watchanna » Mar 22, 2011, 11:15:44 AM

I'm aware of that :) but that kinda ruins the reputation of a good site.

marinch

by marinch » Mar 20, 2011, 7:40:20 PM

@watchanna, this and other subtitles aren't all our work. There are about 1000 new subtitles coming every day in the query and it is impossible to check it for translation errors. He and some others are just uploaders. ;)

watchanna

by watchanna » Mar 20, 2011, 7:05:55 PM

No matter how many subtitles Kvrle uploaded here, this is yet another one containing countless mistakes. It is not fair to mislead users by "translating" something in the manner "if I don't know it, I'll write down something that sounds alike" or even "I'll just skip it" - which are most often the cases throughout this sub.
I've seen the movie and I am aware it is a bit hard to deal with Southern Drawl, but I also strongly disagree such bad subtitles should ruin a very good reputation this page has so far. Isn't it better to wait, rather then read nonsense?