Poster for subtitles' movie Sherlock (2010) S03E02.

Episode information

Title Sherlock (2010)
Type TV Series
Season 3
Episode 2
Episode type Ordinary
Episode title N/A

Subtitle info

ID GX0r
Created Jan 5, 2014, 11:22:54 PM
Contributor Anonymous
Language English
FPS 25 (PAL)


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Sherlock.S03E02.HDTV.x264-FoV
Sherlock.S03E02.720p.HDTV.x264-FoV
Sherlock.S03E02.HDTV.XviD-AFG

Subtitles preview

Filename
Sherlock (2010) - 03x02 - The Sign of Three.x264-FoV.English.C.orig
Name
sherlock (2010) - 03x02 - the sign of three_x264-fov_english_c_orig
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:7.600 00:00:9.200
  1. They just walked out of there!
2 00:00:9.200 00:00:11.240
  1. Yeah, I know,
  2. I was sort of sitting next to you.
3 00:00:11.240 00:00:13.560
  1. The whole Waters family.
  2. They just walked right out of there!
4 00:00:13.560 00:00:17.240
  1. Again, I was in the room.
  2. How do they always manage that?!
5 00:00:17.240 00:00:18.680
  1. They're good.
6 00:00:18.680 00:00:20.480
  1. They're greedy
  2. and they'll do it again,
7 00:00:20.480 00:00:22.760
  1. and next time we're going to
  2. catch them in the act.
8 00:00:22.760 00:00:23.760
  1. How?
9 00:00:33.360 00:00:34.320
  1. No good?
10 00:00:34.320 00:00:37.400
  1. They always know we're coming.
  2. How do they always know?!
11 00:00:37.400 00:00:39.720
  1. They're good, they work at it.
12 00:00:39.720 00:00:42.280
  1. They're never going to stop.
  2. Well, neither are we.
13 00:00:52.600 00:00:53.720
  1. Argh!
14 00:01:2.600 00:01:4.440
  1. Argh!
15 00:01:4.440 00:01:7.320
  1. Argh! AARGH!

Statistics

Number of downloads 46K
Number of units 1K
Number of lines 2K
Number of lines per unit 1.44
Number of characters 49K
Number of characters per line 23.76

deejaytu

by deejaytu » Jan 5, 2014, 11:26:06 PM

thanks for the subs (y) it's my base for slo translations