Unaudited

Subtitles were not yet audited by the editorial team. Caution is advised!
Poster for Slasher (2016) S01E04.

Episode information

Title Slasher (2016)
Type TV Series
Season 1
Episode 4
Episode type Ordinary
Episode title N/A

Subtitle info

ID VtU_
Created 15:22:58 20-03-2016
Contributor Anonymous
Language Tiếng Việt
FPS N/A


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Slasher.S01E04.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Coo7.CaveTeam
Slasher.S01E04.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Coo7.CaveTeam
Slasher.S01E04.720p.WEB-DL.x264-FUM.CaveTeam
Slasher.S01E04.WEB-DL.x264-RARBG.CaveTeam
Slasher.S01E04.WEB-DL.x264-FUM.CaveTeam

Subtitles preview

Filename
Slasher.S01E04.720p.WEB-DL.x264-FUM.CaveTeam
Name
slasher_s01e04_720p_web-dl_x264-fum_caveteam
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:1.000 00:00:3.390
  1. <i>Trong tập trước...</i>
2 00:00:5.000 00:00:6.670
  1. Không!
3 00:00:7.300 00:00:8.400
  1. Chúng ta không thể ở lại đây.
4 00:00:8.400 00:00:10.470
  1. Đúng đấy. Dọn đi thôi.
5 00:00:10.470 00:00:12.590
  1. - Anh nói chuyện với em chút được không?
  2. - Anh không đi ư.
6 00:00:14.440 00:00:15.680
  1. Là lỗi của ta.
7 00:00:16.550 00:00:19.610
  1. Bà à? Bà đã làm gì?
8 00:00:20.180 00:00:22.140
  1. <i>Thế nên ta đã đứng chờ trên cầu.</i>
9 00:00:22.220 00:00:24.420
  1. <i>Và khi họ lái xe qua, ta...</i>
10 00:00:27.590 00:00:29.660
  1. Cô đã có thể chết ngoài đó.
11 00:00:34.560 00:00:36.100
  1. Làm ơn, không! Đừng!
12 00:00:36.100 00:00:38.630
  1. Hắn đã có rất nhiều cơ hội để giết tôi,
  2. nhưng lại không ra tay.
13 00:00:38.630 00:00:41.140
  1. Tôi an toàn. Tôi không phải là mục tiêu.
14 00:01:20.540 00:01:21.810
  1. Em dậy rồi à?
15 00:01:23.480 00:01:24.780
  1. Vâng.

Statistics

Number of downloads 4
Number of units 821
Number of lines 922
Number of lines per unit 1.12
Number of characters 26K
Number of characters per line 29.22

No comments