Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for Charlie and the Chocolate Factory (2005).


Subtitle info

ID v_EB
Created Sep 21, 2005, 8:27:26 PM
Contributor celma
Language Slovenian
FPS N/A


User votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

CD1 732.028.928
CD2 732.078.080

Releases

Charlie.And.The.Chocolate.Factory.iNTERNAL.TS.XviD-CRDS

Subtitles preview

Filename
Charlie And The Chocolate Factory CD1 (2005)
Name
charlie and the chocolate factory cd1 (2005)
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:20.800 00:00:26.599
  1. To je zgodba o majhnem
  2. dečku, z imenom Charlie Bucket.
2 00:00:28.240 00:00:32.999
  1. Ni bil ne hitrejši,ne močnejši,
  2. niti pametnejši od ostalih otrok.
3 00:00:34.560 00:00:38.720
  1. Njegova družina ni bila
  2. bogata, niti slavna in ni imela
4 00:00:38.799 00:00:42.959
  1. močnih poznanstev, v resnici
  2. so imeli komaj za preživetje.
5 00:00:44.439 00:00:47.918
  1. Charlie Bucket je
  2. bil najsrečnejši deček..
6 00:00:47.999 00:00:51.439
  1. na celem svetu,samo
  2. da tega še ni vedel.
7 00:01:8.278 00:01:10.238
  1. Dober večer družina Bucket.
  2. - Dober večer.
8 00:01:10.317 00:01:11.237
  1. - Zdravo ata.
9 00:01:13.598 00:01:15.317
  1. Dragi, juha je pripravljena.
10 00:01:16.597 00:01:18.637
  1. Predpostavljam,da nimamo ničesar
  2. druga.
11 00:01:20.317 00:01:23.237
  1. Nič ne gre bolje
  2. k zelju, kot zelje samo.
12 00:01:27.796 00:01:31.596
  1. Charlie našel sem nekaj,
  2. kar ti bo sigurno všeč.
13 00:01:35.556 00:01:39.636
  1. Charlijev oče je delal v
  2. bližnji tovarni zobne paste.
14 00:01:39.716 00:01:44.116
  1. Delovni čas je bil dolg,
  2. plačilo pa mizerno.
15 00:01:44.236 00:01:48.277
  1. Včasih pa so bila možna
  2. tudi kakšna presenečenja.
Filename
Charlie And The Chocolate Factory CD2 (2005)
Name
charlie and the chocolate factory cd2 (2005)
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:19.000 00:00:20.517
  1. Kaj pa je tule?
2 00:00:20.837 00:00:23.914
  1. Ruthy, Veronica, Terence..
3 00:00:24.593 00:00:26.231
  1. Ko je to pod pokrivalom?
4 00:00:28.230 00:00:30.426
  1. Majhen Willy Wonka.
5 00:00:34.143 00:00:38.219
  1. Willy Wonka je bil sin
  2. znanega mestnega zobozdravnika.
6 00:00:39.178 00:00:41.096
  1. - Wilbura Wonke.
7 00:00:49.448 00:00:52.005
  1. Pa poglejva,kaj se je
  2. letos nabralo. Bova?
8 00:01:6.629 00:01:11.224
  1. Karamele.. Lahko se
  2. zataknejo za tvojo protezo, ne?
9 00:01:16.698 00:01:22.333
  1. Lizalke.. Pravimo
  2. jim "Karijes na palčki. "
10 00:01:23.931 00:01:25.009
  1. In potem..
11 00:01:25.530 00:01:28.127
  1. Vsa ta čokolada.
12 00:01:30.724 00:01:34.239
  1. Veš, prejšnjo nedeljo sem
  2. v neki medicinski reviji bral, da..
13 00:01:34.320 00:01:39.514
  1. .. so nekateri otroci
  2. alergični na čokolado.
14 00:01:39.593 00:01:42.790
  1. Zaradi nje te srbi nos.
15 00:01:42.871 00:01:47.067
  1. Mogoče jaz nisem alergičen.
  2. Lahko poizkusim košček?

Statistics

Number of downloads 2K
Number of units 982
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.47
Number of characters 29K
Number of characters per line 20.48

Do-LAR

by Do-LAR » Oct 8, 2005, 1:57:16 PM

ja ok kdaj bote pa povedal za kero verzijo so te podnapisi, mogoče za Charlie.And.The.Chocolate.Factory.iNTERNAL.TS.XviD-CRDS?<br />

Whatafuck

by Whatafuck » Sep 30, 2005, 6:20:36 PM

Je že ok.Celma.Moje pisanje je bilo plod trenutne&nbsp;slabe volje.Se opravičujem…

celma

by celma » Sep 27, 2005, 4:43:02 PM

Pod tvoje podnapise se nisem podpisal, ker jih tudi nisem prevedel…spremenil sem jim čas, ker se niso ujemali in par napak, ki sem jih sproti našel…pa brez zamere…tudi jz sem prevedu neki podnapisov še pred <a href="../../">www.podnapisi.net</a> in jih sedaj najdem tuki pod drugim imenom…meni se zdi prav, da se podnapisi uredijo do konca pa magar jih popravlja 10…več glav najde več napak…pa brez zamere…kar tako naprej

Whatafuck

by Whatafuck » Sep 24, 2005, 9:25:51 AM

<div>Bilo bi lepo,če bi tudi sam kdaj kaj prevedel.Ni fer,da nekateri cele dneve&nbsp;buljimo v monitorje,drugi se&nbsp;pa samo podpišejo pod tvoj&nbsp;izdelek.Pa toliko podnapisov bi bilo še&nbsp;prevesti.</div><br /><div>Tvoji podnapisi so namreč moje delo.Pa brez zamere.&nbsp;</div><br />