If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:
TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632
Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.
Read more on forum.
ID | ADIy |
---|---|
Created | Jul 17, 2014, 1:35:46 PM |
Contributor | suadnovic |
Language | Serbian (Latin) |
FPS | 23.976 |
Poor subtitle quality. | 0 |
File is not a subtitle! | 0 |
Wrong movie or episode entry. | 0 |
Wrong language. | 0 |
Wrong release. | 0 |
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). | 0 |
A.Long.Way.Down.2014.720p.BluRay.x264.YIFY |
A.Long.Way.Down.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY |
A.Long.Way.Down.2014.BluRay.720p.x264-Ganool |
A.Long.Way.Down.2014.BluRay.1080p.5.1CH.x264-Ganool |
A.Long.Way.Down.2014.BluRay.720p.DTS.x264-CHD |
A.Long.Way.Down.2014.720p.BluRay.1.2GB-Micromkv |
A.Long.Way.Down.2014.720p.BluRay.x264-SPARKS |
A.Long.Way.Down.2014.1080p.BluRay.x264-SPARKS |
A.Long.Way.Down.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-RARBG |
A.Long.Way.Down.2014.1080p.BluRay.AAC.x264-tomcat12 |
# | Start | End | Metadata | Lines |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:33.508 | 00:00:37.375 |
|
|
2 | 00:00:39.250 | 00:00:44.333 |
|
|
3 | 00:00:44.417 | 00:00:47.542 |
|
|
4 | 00:00:48.500 | 00:00:54.375 |
|
|
5 | 00:00:55.250 | 00:00:59.875 |
|
|
6 | 00:01:0.125 | 00:01:4.167 |
|
|
7 | 00:01:4.208 | 00:01:6.250 |
|
|
8 | 00:01:6.625 | 00:01:10.375 |
|
|
9 | 00:01:11.750 | 00:01:14.667 |
|
|
10 | 00:01:15.750 | 00:01:17.750 |
|
|
11 | 00:01:17.792 | 00:01:21.292 |
|
|
12 | 00:01:23.125 | 00:01:25.208 |
|
|
13 | 00:01:25.250 | 00:01:28.250 |
|
|
14 | 00:01:29.375 | 00:01:34.625 |
|
|
15 | 00:01:36.625 | 00:01:41.375 |
|
Number of downloads | 2K |
Number of units | 982 |
Number of lines | 1K |
Number of lines per unit | 1.56 |
Number of characters | 33K |
Number of characters per line | 21.6 |
Titl ne odgovara za verziju A.Long.Way.Down.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY.Tačno Mayo, ne odgovara…
Da ja vas nešto pitam u vezi tog famoznog infinitiva… Pošto sam pre godinu-dve poslao prvi i jedini prevod nekog filma na ovaj sajt i bio tretiran kao plagijator jer je moj srpski prevod sadržavao taj infinitiv u nekim delovima.
Pitanje je: da li vi (kreatori i urednici sajta) svaku rečenicu sa infinitivom automatski trpate u hrvatski ili bosanski jezik ili ipak prihvatate gramatiku srpskog jezika po kojoj je infinitiv sasvim prihvatljiva i, prilično često, bolja varijanta od "da blablaim" oblika koji forsirate?
Ne želim praviti (da pravim) problem od toga, samo me interesuje za slučaj da se ikad ponovo odlučim da radim prevod za neki film. Naročito jer ste u prošlosti odobrili neke titlove blago rečeno katastrofalnog kvaliteta.
Da ja vas nešto pitam u vezi tog famoznog infinitiva… Naročito jer ste u prošlosti odobrili neke titlove blago rečeno katastrofalnog kvaliteta.
… pošto po običaju ostavljaš hrvatske reči, rečenice i ostale stvari za koje ti je već skretana pažnja, a ti to naravno ignorišeš. I tako kršiš pravila za obradu….
Vratio si hrvatske reči i rečenice, čak si uspeo i da pokvariš one reči koje su bile ispravno napisane…
Comments