Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for Elektra (2005).

Movie information

Title Elektra (2005)
Type Movie

Subtitle info

ID 9n8B
Created Mar 22, 2005, 11:41:16 AM
Contributor Compy81
Language Slovenian
FPS N/A


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

Prirejeno za ALLiANCE release, avtor prevoda je ftep

Releases

Elektra.DVDRip.XViD-ALLiANCE

Subtitles preview

Filename
alli-elektra.xvid
Name
alli-elektra_xvid
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:01:12.154 00:01:15.824
  1. Od vsega začetka
  2. se bije boj
2 00:01:15.859 00:01:19.494
  1. med silami zla in dobrega.
3 00:01:20.662 00:01:23.565
  1. Boj je globalen, ali
4 00:01:23.598 00:01:26.601
  1. pa v srcu posameznika,
5 00:01:26.636 00:01:29.571
  1. ali pa otroka.
6 00:01:30.605 00:01:33.473
  1. Zlo zavzema razne oblike
7 00:01:33.508 00:01:36.678
  1. in izbira najtemnejše možnosti.
8 00:01:37.512 00:01:41.917
  1. V našem času so se
  2. imenovali preprosto Roka.
9 00:01:42.684 00:01:46.687
  1. Dobri so sledili
  2. poti "Kimagure".
10 00:01:46.722 00:01:51.626
  1. Njeni mojstri lahko vidijo prihodnost
  2. in morda lahko oživijo mrtve.
11 00:01:53.128 00:01:57.632
  1. Legenda pripoveduje o edinstvenem
  2. vojščaku. Izgubljeni duši.
12 00:01:58.300 00:02:2.602
  1. Ta vojščak je ženska.
  2. Hčera brez matere.
13 00:02:2.637 00:02:7.676
  1. Njena usoda je, da prevaga
  2. na tehtnici med dobrim in zlim..
14 00:02:8.510 00:02:12.547
  1. Je pravi zaklad.
  2. In obe strani jo iščeta,
15 00:02:12.582 00:02:16.585
  1. kot končno orožje
  2. v starodavni vojni..

Statistics

Number of downloads 6K
Number of units 604
Number of lines 818
Number of lines per unit 1.35
Number of characters 15K
Number of characters per line 19.32

smallboy

by smallboy » Feb 22, 2006, 2:39:25 PM

dobri podnapisi samo par stvari si narobe prevedo npr.: You told me to change my apperance si prevedo/la Saj si mi rekla naj spremenim starše namesto izgled al pa videz pa take 3 napake so bile samo drugace pa so dobri mas 9 :) 

Bluneon

by Bluneon » Jul 11, 2005, 9:14:01 AM

Super podnapisi. <img border="0" src="/images/smeski/1.gif" alt=""/><br/>

EKARDELJ

by EKARDELJ » Jul 11, 2005, 1:01:30 AM

odlični podnapisi! čudi me da nimajo skupne ocene vsaj 9<br/>

valen10

by valen10 » Jun 30, 2005, 7:56:43 PM

super, hvala :)<br/>

sine4999

by sine4999 » Apr 11, 2005, 7:52:21 PM

<p>super podnapisi, svaka čast.</p><p/>

simcek009

by simcek009 » Mar 26, 2005, 6:26:52 AM

tnx–še ¸1x HVALA :)=

amoroso

by amoroso » Mar 25, 2005, 9:32:32 AM

Res odlično. Kar tako naprej !!!<br/>

ftep

by ftep » Mar 24, 2005, 3:06:59 PM

Glede slovnice bi moralo biti kolikor toliko v redu, saj sem dal podnapise skozi Word za slovnične napake.<br/>

plaz

by plaz » Mar 23, 2005, 7:36:10 PM

Ali so dobro usklajeni, kako je glede napak slovničnih ipd. ?<br/>

TheCyborg

by TheCyborg » Mar 23, 2005, 10:59:29 AM

THNX! :D<br/>

mitja66

by mitja66 » Mar 22, 2005, 8:58:22 PM

<p>prov dober prevod slovenščina in prikaz podnapisov</p><p>kera budala mutava je z 1 ocenla<img src="http://www.podnapisi.net/images/smeski/8.gif" border="0" alt=""/></p>

plaz

by plaz » Mar 22, 2005, 3:28:17 PM

Naj nekdo pove ali je dober prevod, koliko je napak ipd. Ker podnapisi, ki izidejo komaj nekaj časa po izidu filma ne morejo biti ravno blesteči.<br/>

MC Mono

by MC Mono » Mar 22, 2005, 2:07:56 PM

<p>Hvala. Ravno to sem iskal.<img src="http://podnapisi.net/images/smeski/18.gif" border="0" alt=""/></p><p/>