Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for Epitafios (2004) S01E02.

Episode information

Title Epitafios (2004)
Type TV Series
Season 1
Episode 2
Episode type Ordinary
Episode title N/A

Subtitle info

ID J40J
Created Dec 7, 2009, 6:20:33 PM
Contributor vucicdr
Language Bosnian
Format AdvancedSSA
FPS N/A


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Contributions

Contributor Role Share
vucicdr Translator 100.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 30
Number of units 0
Number of lines 0
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

kvrle

by kvrle » Dec 10, 2009, 6:12:18 PM

Izvinjavam se što nisam stigao ranije da vam odgovorim, ali evo sad ću pokušati da vam objasnim u najkraćim crtama.

Dakle, vaš titl možete sačuvati u ANSI kodu ili kodiran u UNICODE ili UTF-8.

Uobičajeno je da se titlovi rade u ANSI kodu, a onda se javlja taj problem sa našim slovima sa kvačicama, pošto ih ANSI ne podržava. Međutim, ta slova menjamo sledećim simbolima: ć -> æ, Ć -> Æ, č -> è, Č -> È, đ -> ð, dok su sva ostala slova ista. Najjednostavniji postupak je da u editoru u kome raditi normalno kucate tekst (naravno, najpre treba tastaturu setovati na srpski - latinica ili na hrvatski), a zatim jednostavno komandom find-replace zamenite simbole. Pri tome treba voditi računa da editor ne razlikuje č i Č, odnosno ć i Ć, tako da morate voditi računa o velikim slovima. Moj predlog vam je da ova slova odmah zamenite još tokom pisanja, jer ih nema mnogo u tekstu. Kada završite, titl jednostavno zapamtite (save) kao ANSI. Ukoliko ste prevideli neko od ovih slova i niste ga zamenili, editor će vas opomenuti da je nemoguće uraditi save u ANSI-ju i predložiti vam da promenite kodnu stranu. U tom slučaju moraćete da prekontrolišete još jednom. Kada ste završili titl, da biste na ekranu videli naša slova, a ne ANSI simbole, moraćete da u plejeru koji koristite na kartici Font (obično Subtitle->Subtitle Properties->Font) setujete script na Central Europe.

Ako želite da titl bude kodiran u UNICODE-u, dovoljno je da setujete tastaturu na neki od naših jezika, i kucate tekst. Nakon komande save, tekst će ostati identičan kao što je bio na ekranu. Ukoliko filmove gledate na računaru, nećete imati nikakvih problema pošto svi novi softveri podržavaju i UNICODE. Problem mogu biti jedino stariji uređaji - plejeri koji neće prepoznati ovako kodiran fajl.

Sve prethodno važi ukoliko radite u nekom MS editoru, međutim sve je mnogo jednostavnije ako koristite program za rad sa titlovima Subtitle Workshop. Dovoljno će biti samo da setujete tastaturu i nikakve naknadne akrobatike oko kodiranja neće biti potrebne. Na Forumu ovog sajta možete naći dosta detaljnih uputstava vezanih za izradu titlova i korišćenje programa SW koje je napisao kolega eko08.

Nadam se da će vam ovo kratko uputstvo biti od pomoći. Ako vam bude bilo potrebno bilo kakvo dodatno objašnjenje, slobodno mi se obratite, bilo na ovom mestu ili putem PM. Rado ću vam pomoći.

Pozdrav [:)]

PS Uh, sve ovo pišem po drugi put, jer mi je prilikom slanja prvog odgovora "pukla" konekcija [:108]


vucicdr

by vucicdr » Dec 9, 2009, 9:42:23 PM

Probao sam tako, ali ne znam koji dekoder (enkripciju) da koristim. Kada ubacim YU latinična slova, dobijem masu jezivih znakova umjesto nje. Uputite me šta da radim, pa ću popraviti sa zadovoljstvom.
Hvala.

kvrle

by kvrle » Dec 7, 2009, 6:30:30 PM

Pošto vam je ovo prvi autorski (sopstveni) prevod koji ste poslali na podnapise.NET, velika je šteta što je urađen bez YU-latiničnih slova (č, ć, š, ž i đ). Pošto nije preveliki posao da se to ispravi, zamolio bih Vas u ime svih budućih korisnika vašeg titla da to uradite i pošaljete ispravku.

Unapred hvala [:)]