Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for Green Zone (2010).

Movie information

Title Green Zone (2010)
Type Movie

Subtitle info

ID 3u0L
Created Jun 18, 2010, 9:20:16 AM
Contributor PeterLynn
Language Slovenian
Format SubRip
FPS 23.976


User votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

Skrajšane predolge vrstice, odstranjena nepotrebna tropičja in preverjeno s črkovalnikom

Releases

Green.Zone.2010.DVDRip.XviD-MAXSPEED
Green.Zone.2010.DVDRip.XviD-MC68
Green.Zone.2010.DvdRip.Xvid.{1337x}-Noir
Green.Zone[2010]DvDrip[Eng]-FXG
Green.Zone.2010.720p.Bluray.x264-CBGB
Green.Zone.2010.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD
Green.Zone.[2010].DVDRIP.INTEL.H264.[Eng]-DUQA
Green.Zone.2010.BDRip.XviD.AC3-CaLLiOpeD
Green.Zone.2010.480p.BRRip.XviD.AC3-PRoDJi
Green.Zone.(2010).BRRip.XviD.AC3-SANTi
Green.Zone.2010.1080p.BluRay.x264-MACHD
Green.Zone.2010.BRRip.480p.XviD.AC3-FLAWL3SS
Green.Zone[2010]DvDrip-aXXo

Contributions

Contributor Role Share
PeterLynn Uploader 0.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 4K
Number of units 0
Number of lines 1K
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

TheDoktoR

by TheDoktoR » Jul 14, 2010, 5:00:21 PM

Tudi za verzijo: Green.Zone[2010]DvDrip-aXXo

TheDoktoR

by TheDoktoR » Jul 14, 2010, 4:26:08 PM

keri bluz stari [:130] [=)] [:100]
niti perjure sam ne ve kaj je hotel povedat z vsemi tistimi čudnimi izrazi [:134] [:115] [:144]
hecam se [:P] [:41]
no, kaj je tisti manever edina napaka al jih je več?? če jih je več potem raje potegnem prvotnega, raje gledam odvečne znake kot pa narobe prevod. [:10]

PeterLynn

by PeterLynn » Jun 24, 2010, 7:11:49 AM

Ja, moja napaka.[:86] Se opravičujem avtorju podnapsa in vsem uporabnikom, ki ste bili prikrajšani za filmske užitke.

marinch

by marinch » Jun 23, 2010, 7:44:48 PM

Napaka je popravljena, hvala za opozorilo. Sicer pa ni potrebno takšno razbujanje, saj je uporabnik popravil v dobri veri, da bo podnapis izboljšal. Mislim, da se lahko iz tega oba nekaj naučita. ;)

perjure

by perjure » Jun 23, 2010, 7:06:39 PM

OK, ni problem, če nekdo za tabo popravi napačno črkovanje, doda ali odvzame kako ločilo na mestu, kjer ga ni, pa bi moralo biti, ali na mestu, kjer je, a naj bi ne bilo, ipd. Nihče ni popoln, ljudje nehote delamo napake, tovrstni popravki dobrodošli. A je bedno, če se nek »pametnjak« loti vsebinskih popravkov podnapisov in z njimi »vpelje« vsebinske nesmisle. Denimo popravek »manevrski izstrelki«, ki nadomesti moj prvotni text »manevrirni izstrelki«. Seveda, lahko zapopademo derridajevsko antilogocentrično držo in rečemo: vsaka označevalna praksa šteje, različni opisi in pomenske materializacije pojmov so posledica različnih vrst imaginarnega, vsi imamo pravico do lastnega imaginarnega ipd. Žal je pri prevajanju ta »pravica« omejena, saj prevajamo druge, tolmačimo njih imaginarno. Poleg tega so lahko besedni nabor, pojmi, njih produkcija in pomenska materializacija podvrženi normam določenega žargona, ki je v rabi teh »drugih«. Jep, tudi žargoni proizvajajo pomenske norme in določajo pomensko materializacijo pojmov. Pomenska materializacija pojma, ki je »zunanja« določeni diskurzivni praksi, pa je lahko glede na žargonske norme nesmiselna.

In zdaj k »manevrskim izstrelkom«… Vojaška stroka bi omenjeni popravek označila za nesmisel. Slovenska vojaška terminologija sicer pozna »manevrsko strelivo«, vendar ta v vojaškem žargonu pomeni vadbeno strelivo, eee, slepe naboje, enostavno rečeno, naboje, ki le pokajo, saj je tulec naboja polnjen s smodnikom, nima pa krogle. Ne vem, morda bi kot »manevrske izstrelke« poimenovali kvečjemu (vadbene, testne) izstrelke, ki letijo, a brez bojnih glav. Filmska zgodba pa se začne z obstreljevanjem, bombardiranjem in raketiranjem Bagdada, začne se z resnično vojno (pravim strelivom) in ne z vadbenimi manevri in slepimi naboji ter izstrelki. Skratka, vojaški izrazni standard (ki ga povzemajo tudi mediji), ki opisuje izstrelek z lastnim pogonskim sistemom, »tipajočim« sistemom navigacije (t. j. neko vrsto avtopilota) ter bojno glavo »v nosu«, je »manevrirni izstrelek«, ne »manevrski izstrelek«. Raba slednjega opisa je glede na prikazan kontekst v filmski zgodbi in glede na vojaško-žargonsko normo bolj ali manj nesmiselna. V sled tega bi bilo lepo, če bi se razni »kunštni« (in samozvani) redaktorji na tem portalu vzdržali posegov v besedila/podnapise drugih. Še zlasti, če so ti nepotrebni in celo nesmiselni. Če je komu dolgčas, naj se kratkočasi na druge načine, in če ima kdo nadzorniško-oblastniške popadke, naj te izživlja na kakem drugem področju človeškega udejstvovanja.

twity

by twity » Jun 22, 2010, 6:20:00 PM

Hvala

daresluzba

by daresluzba » Jun 18, 2010, 8:17:02 PM

hvala

coca

by coca » Jun 18, 2010, 9:29:11 AM

Green.Zone.720p.Bluray.x264-CBGB
Hvala.