Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Unaudited

Subtitles were not yet audited by the editorial team. Caution is advised!
Poster for Once Upon a Time (2011) S03E21.

Episode information

Title Once Upon a Time (2011)
Type TV Series
Season 3
Episode 21
Episode type Ordinary
Episode title N/A

Subtitle info

ID w7Av
Created May 13, 2014, 8:38:04 PM
Contributor Anonymous
Language Farsi
FPS N/A


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Once.Upon.a.Time.S03E21E22.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Once.Upon.a.Time.S03E21E22.480p.HDTV.x264-Micromkv
Once.Upon.a.Time.S03E21E22.480p.HDTV.x264-mSD
Once.Upon.a.Time.S03E21E22.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S03E21E22.HDTV.XviD-FUM
Once.Upon.a.Time.S03E21E22.HDTV.XviD-AFG

Subtitles preview

Filename
Once Upon a Time - 03x21 - 03x22 - Snow Drifts.There's No Place Like Home.LOL.Farsi
Name
once upon a time - 03x21 - 03x22 - snow drifts_there's no place like home_lol_farsi
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:1.734 00:00:4.600
  1. ...آنچه گذشت
2 00:00:4.648 00:00:6.988
  1. .من قدرتي ندارم
  2. .رجينا" گردنبندم رو گرفت"
3 00:00:7.008 00:00:8.214
  1. مي‌خواي دايي جديدت رو ببيني؟
4 00:00:8.246 00:00:10.180
  1. .من ديدم که خنجرت دست "رجينا" افتاد
5 00:00:10.214 00:00:11.921
  1. .اون رو به "بل" داد -
  2. ،اگه خنجر دست اونه -
6 00:00:11.954 00:00:13.521
  1. .بايد به خواسته‌هاي اون عمل کني
7 00:00:13.555 00:00:15.957
  1. .ولي دست اون نيست
  2. .بل" يه خنجر جعلي داره"
8 00:00:25.314 00:00:27.649
  1. ،حالا که "زيلينا" شکست خورده
  2. قدرت تو برگشته؟
9 00:00:27.670 00:00:29.467
  1. .نه. توي "نيويورک" احتياجي بهش ندارم
10 00:00:30.033 00:00:36.749
  1. <font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
  2. <font color=#FF8080>قـسـمـت بـيـسـت و يـکـم از فـصـل سـوم</font>
  3. <font color=#00FF00>«بـارش بـرف»</font>
  4. <font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 93/02/22</font>
11 00:00:40.272 00:00:47.272
  1. <font color=#00ffff>تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن
  2. ...دنيايي اسرارآميز و شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند</font>
12 00:00:48.358 00:00:52.643
  1. پرورشگاه، بوستون
  2. هجده سال قبل
13 00:00:53.234 00:01:3.234
  1. <font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي‌کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>
14 00:01:5.492 00:01:8.527
  1. .خيلي‌خب، همگي برگردين داخل
  2. .زود باشين
15 00:01:8.562 00:01:10.529
  1. .بريد داخل
  2. .تقريباً وقت شام خوردنه

Statistics

Number of downloads 16
Number of units 1K
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.24
Number of characters 42K
Number of characters per line 23.83

No comments