Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for The Lord of the Rings: The Two Towers (2002).


Subtitle info

ID _UsB
Created Sep 8, 2004, 10:03:28 AM
Contributor Sauron
Language Slovenian
FPS N/A


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

Avtor podnapisov je neznan, jaz sem jih samo priredil.<br />
Podnapise krajše verzije sem popravil, sinhroniziral in jim dodal prevod iz Extended verzije.<br />
Ti podnapisi so zelo podobni tistim, ki sem jih poslal 30.04.04, samo nekoliko so še popravljeni.

Releases

Two.Towers.Extended.WAF

Subtitles preview

Filename
Two Towers - Extended CD4
Name
two towers - extended cd4
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:32.500 00:00:35.799
  1. Lahko bi si izbral boljše bojišče.
2 00:00:41.000 00:00:46.598
  1. No fant, glede na srečo ki jo imaš,
  2. upam, da bo zdržala čez noč.
3 00:00:51.000 00:00:56.698
  1. Prijatelji so s tabo, Aragorn.
  2. -Upam da bodo zdržali čez noč.
4 00:01:55.900 00:01:59.200
  1. Ne kažite milosti,
5 00:02:0.200 00:02:5.000
  1. ker je tudi sami ne boste deležni.
6 00:02:37.598 00:02:41.598
  1. Kaj se tam dogaja?
  2. -Naj ti opišem?
7 00:02:41.598 00:02:45.098
  1. Ali bi rad, da ti poiščem škatlo?
8 00:03:22.199 00:03:24.300
  1. Čakaj!
9 00:03:46.400 00:03:49.699
  1. Torej, se začenja.
10 00:03:53.900 00:03:57.300
  1. Pripravite se na strel!
11 00:04:3.098 00:04:7.300
  1. Slab oklep imajo okoli vratu
  2. in pri ramah!
12 00:04:7.300 00:04:10.199
  1. Spustite puščice!
13 00:04:15.000 00:04:17.300
  1. So kaj zadeli?
14 00:04:17.300 00:04:21.899
  1. Zasujte jih.
  2. -Ogenj! -Ogenj!
15 00:04:37.500 00:04:40.598
  1. Pošljite jih k meni!
  2. Dajte!
Filename
Two Towers - Extended CD2
Name
two towers - extended cd2
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:6.599 00:00:9.298
  1. Orkova kri.
2 00:00:18.498 00:00:21.597
  1. Tole so čudne sledi.
3 00:00:21.597 00:00:24.699
  1. Zrak je tukaj tako gost.
4 00:00:24.699 00:00:27.899
  1. Ta gozd je star.
5 00:00:27.899 00:00:30.597
  1. Zelo star.
6 00:00:31.597 00:00:34.298
  1. Poln spominov...
7 00:00:36.597 00:00:38.896
  1. in jeze.
8 00:00:45.195 00:00:48.298
  1. Drevesa se pogovarjajo!
9 00:00:48.298 00:00:51.396
  1. Gimli!
  2. Spusti sekiro.
10 00:00:54.597 00:00:57.896
  1. Imajo čustva, prijatelj moj.
11 00:00:57.896 00:01:3.899
  1. Vilinci so začeli to.
  2. Buditi drevesa, jih učiti govoriti.
12 00:01:5.399 00:01:10.596
  1. Govoreča drevesa. O čem pa se
  2. imajo drevesa za pogovarjati?
13 00:01:11.697 00:01:16.000
  1. Razen o trpežnosti pred
  2. skakajočimi vevericami.
14 00:01:17.899 00:01:21.000
  1. Nekaj je tukaj!
15 00:01:25.798 00:01:28.798
  1. Kaj vidiš?
Filename
Two Towers - Extended CD3
Name
two towers - extended cd3
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:6.400 00:00:13.300
  1. Res je, da ne vidite pogosto škratinj.
  2. Tako so nam podobne po glasu in stasu,
2 00:00:13.300 00:00:19.100
  1. da so pogosto zamenjane z
  2. moškimi škrati. -Zaradi brad.
3 00:00:19.100 00:00:24.100
  1. In to je povzročilo, da nekateri ne
  2. verjamejo, da ženske škrati obstajajo
4 00:00:24.100 00:00:29.100
  1. in da škratje samo skočijo
  2. iz lukenj v zemlji.
5 00:00:30.000 00:00:33.300
  1. Kar je seveda smešno.
6 00:00:38.300 00:00:43.700
  1. Vse je v redu, brez panike.
  2. Bilo je namerno. Bilo je namerno.
7 00:00:44.800 00:00:48.700
  1. Že dolgo nisem videl
  2. nasmeha moje nečakinje.
8 00:00:48.700 00:00:54.400
  1. Bila je še deklica, ko so ji pripeljali
  2. mrtvega očeta. Ubili so ga orki.
9 00:00:54.400 00:00:57.900
  1. Gledala je svojo mamo,
  2. ki je podlegla žalosti.
10 00:00:57.900 00:01:2.700
  1. Potem je ostala sama, prepuščena
  2. kralju, da odrašča v strahu.
11 00:01:2.700 00:01:7.900
  1. Obsojena da čaka ob starcu, ki bi
  2. jo moral imeti rad kot njen oče.
12 00:01:17.100 00:01:19.600
  1. Gimli.
13 00:01:19.800 00:01:23.400
  1. Ne, ne morem.
  2. Res ne morem.
14 00:01:28.400 00:01:33.400
  1. Skuhala sem neko dušeno jed.
  2. Ni veliko, je pa toplo.
15 00:01:41.300 00:01:43.400
  1. Hvala.
Filename
Two Towers - Extended CD1
Name
two towers - extended cd1
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:32.700 00:00:39.100
  1. GOSPODAR PRSTANOV
2 00:01:14.400 00:01:17.299
  1. <i>Ne moreš mimo!
  2. -Gandalf!</i>
3 00:01:22.700 00:01:27.500
  1. <i>Sem služabnik skrivnega ognja!
  2. Vladar plamena Anor!</i>
4 00:01:35.700 00:01:37.799
  1. <i>Vrni se v senco!</i>
5 00:01:39.599 00:01:44.099
  1. <i>Mračni Ogenj ti ne bo
  2. pomagal, plamen Udun!</i>
6 00:01:47.299 00:01:51.099
  1. Ne boš prišel mimo!
7 00:02:18.800 00:02:20.500
  1. Ne! Ne!
8 00:02:20.900 00:02:22.500
  1. Gandalf!
9 00:02:30.500 00:02:31.900
  1. Bežite, bedaki!
10 00:02:32.599 00:02:34.599
  1. Neeee!
11 00:02:37.000 00:02:39.099
  1. Gandalf!
12 00:03:47.500 00:03:48.699
  1. Gandalf!
13 00:03:50.199 00:03:52.000
  1. Kaj je, gospod Frodo?
14 00:03:54.300 00:03:55.500
  1. Nič.
15 00:04:3.500 00:04:5.099
  1. Samo sanje.

Statistics

Number of downloads 1K
Number of units 1K
Number of lines 2K
Number of lines per unit 1.43
Number of characters 51K
Number of characters per line 21.18

No comments