Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for Things We Lost in the Fire (2007).

Movie information

Title Things We Lost in the Fire (2007)
Type Movie

Subtitle info

ID lhYE
Created Mar 4, 2008, 9:27:08 AM
Contributor kukoleli
Language French
FPS 23.976


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Things.We.Lost.in.the.Fire.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF

Subtitles preview

Filename
Things.We.Lost.in.the.Fire.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF-CD1
Name
things_we_lost_in_the_fire_2007_dvdrip_x264_ac3_int-tlf-cd1
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:01:2.162 00:01:3.652
  1. Papa ?
2 00:01:3.797 00:01:5.321
  1. L'eau est verte.
3 00:01:7.901 00:01:9.960
  1. Non, elle est fluorescente.
4 00:01:10.070 00:01:12.334
  1. - C'est quoi, fluo...
  2. - Fluorescente.
5 00:01:15.375 00:01:18.276
  1. Ça veut dire "allumé de l'intérieur".
6 00:01:20.213 00:01:22.113
  1. Je suis fluorescent ?
7 00:01:26.319 00:01:27.946
  1. Oui, Dory. Tu l'es.
8 00:01:35.361 00:01:42.324
  1. NOS SOUVENIRS BRÛLÉS
9 00:02:0.520 00:02:2.988
  1. Pourquoi Mamie fait que dormir ?
10 00:02:5.358 00:02:7.758
  1. Elle a pris des sédatifs.
11 00:02:9.229 00:02:12.027
  1. Je sais pas ce que ça veut dire.
12 00:02:12.632 00:02:18.036
  1. Ça veut dire qu'elle a pris
  2. des médicaments pour pouvoir dormir.
13 00:02:22.609 00:02:24.702
  1. Elle a perdu son fils, Harper.
14 00:02:26.079 00:02:29.571
  1. Il n'y a rien de plus douloureux
  2. au monde.
15 00:02:30.617 00:02:32.744
  1. Plus que de perdre son papa ?
Filename
Things.We.Lost.in.the.Fire.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF-CD3
Name
things_we_lost_in_the_fire_2007_dvdrip_x264_ac3_int-tlf-cd3
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:5.145 00:00:8.080
  1. Mon Dieu, donne-moi la sérénité
2 00:00:8.181 00:00:11.116
  1. d'accepter les choses
  2. que je ne peux changer,
3 00:00:11.217 00:00:14.709
  1. le courage de changer
  2. les choses que je peux,
4 00:00:14.854 00:00:17.152
  1. et la sagesse
  2. d'en connaître la différence.
5 00:00:47.387 00:00:50.254
  1. Tu vas les vendre
  2. pour acheter de la drogue ?
6 00:00:50.390 00:00:51.914
  1. Pardon ?
7 00:00:52.058 00:00:54.583
  1. Tu vas les vendre
  2. pour acheter de la drogue ?
8 00:00:56.029 00:00:57.758
  1. Pourquoi t'es debout ?
9 00:00:58.531 00:01:0.260
  1. J'ai fait un cauchemar.
10 00:01:2.102 00:01:3.729
  1. Moi aussi.
11 00:01:5.772 00:01:9.037
  1. Ne les vole pas, repose-les. C'est mal.
12 00:01:11.277 00:01:12.744
  1. Repose-les.
13 00:01:15.548 00:01:17.015
  1. Repose-les.
14 00:01:18.385 00:01:20.444
  1. C'est mal.
15 00:01:47.814 00:01:51.147
  1. C'était quoi, ton cauchemar ?
Filename
Things.We.Lost.in.the.Fire.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF-CD2
Name
things_we_lost_in_the_fire_2007_dvdrip_x264_ac3_int-tlf-cd2
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:01:7.249 00:01:8.546
  1. Jerry ?
2 00:01:9.985 00:01:11.543
  1. Pardon.
3 00:01:11.654 00:01:13.747
  1. Il habite plus ici.
4 00:01:13.889 00:01:16.517
  1. Où puis-je le trouver ?
5 00:01:16.625 00:01:18.593
  1. Essayez à la clinique McKinley.
6 00:01:19.662 00:01:22.597
  1. Clinique McKinley...
7 00:01:50.292 00:01:52.283
  1. Qu'est-ce que tu fais là ?
8 00:01:54.830 00:01:58.061
  1. Je sais pas.
  2. Je voulais prendre de tes nouvelles.
9 00:01:59.869 00:02:1.564
  1. Content de te voir.
10 00:02:3.472 00:02:5.565
  1. Tu veux un café ? Un verre d'eau ?
11 00:02:14.617 00:02:18.280
  1. C'est ça, une clinique méthadone ?
12 00:02:21.790 00:02:24.782
  1. - Tu en prends ?
  2. - Pas moi.
13 00:02:26.896 00:02:30.957
  1. Je donne un coup de main,
  2. et en échange, je suis logé.
14 00:02:42.177 00:02:44.543
  1. T'as rien pris depuis quand ?
15 00:02:45.714 00:02:47.875
  1. 16 jours.

Statistics

Number of downloads 572
Number of units 976
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.23
Number of characters 27K
Number of characters per line 22.61

No comments