Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for Young Justice (2010) S01E09.

Episode information

Title Young Justice (2010)
Type TV Series
Season 1
Episode 9
Episode type Ordinary
Episode title N/A

Subtitle info

ID NbMR
Created Apr 9, 2011, 8:49:33 AM
Contributor Samisko
Language Serbian (Latin)
Format SubRip
FPS 23.976


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Young.Justice.S01E09.HDTV.XviD-2HD
Young.Justice.S01E09.HDTV.XviD-xDVD

Contributions

Contributor Role Share
Samisko Translator 100.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 83
Number of units 0
Number of lines 172
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

intoxic

by intoxic » Apr 10, 2011, 12:32:26 PM

Nego šta da mi je stalo, samo ti pametuj. Ići ćemo redom. Sada mi postaje zanimljivo.

Samisko

by Samisko » Apr 10, 2011, 12:27:19 PM

Za 6 sam potpisao kao obrada pošto smo drugar i ja prevodili. Zapravo on je skoro sve, a ja sam onda sredio, spojio linije, ispravio greške…
EDIT: I onda gospodin gore kaže da nisam ništa preveo. Evo mu prvi dokazi. A on neka proverava dalje. Ja znam da sam prevodio, a da li su rečenice slične ili nisu, ja stvarno nemam pojma, nisam skidao druge titlove osim engleskog.

faks86

by faks86 » Apr 10, 2011, 12:15:00 PM

Čisto da ne dođe do zabune, nisam na ničijoj strani. Preleto sam Young Justice. Uzmimo da su srpski, hrvatski i bošnjački srodni jezici.
Epizoda 1 i 2
Engleski x2, grčki, francuski, turski, rumunski, španski i bugarski. Nema prevoda na srodnom jeziku.
Epizoda 3
Francuski, španski i brazilski. Nema prevoda na srodnom jeziku.
Epizoda 4
Bugarski, rumunski, španski i francuski. Nema prevoda na srodnom jeziku.
Epizoda 5
Španski, engleski, francuski i poljski. Nema prevoda na srodnom jeziku.
Epizoda 6
Francuski, brazilski x2, engleski x2, španski x2, rumunski. Postoji prevod Shmee-a na PO i ovaj je potpisan kao obrada.
Epizoda 7
Postoji 12 prevoda, ni jedan nije na srodnom jeziku.

Da li sa ovog treba da se briše oznaka za autorstvo… voleo bih da se javi još neko iz administracije.

Samisko

by Samisko » Apr 10, 2011, 11:51:18 AM

Eto ga, lepo ti je čovek rekao. Ako ti je toliko stalo… samo napred.

faks86

by faks86 » Apr 10, 2011, 11:48:30 AM

'ajde da ti to lepo uradiš, u komentarima titla napišeš zašto i mi sredimo tehnički (nećemo ih brisati samo ćemo da uklonimo potpis i oznaku za autorski). Odbio sam Resident jer je bilo očigledno…

intoxic

by intoxic » Apr 10, 2011, 10:44:45 AM

Molio bih editore da urade reviziju svih navodnih prevoda ovog člana jer smatram da su samo čiste adaptacije i da mu se brišu svi autorski prevodi.

intoxic

by intoxic » Apr 10, 2011, 7:04:04 AM

O čemu ti pričaš? Ja i dalje stojim da svi prevodi su adaptacije. Zar ovo nije očigledno:
Tvoj" prevod: I dadov
1 1
00:00:23,000 –> 00:00:26,769
'Alo, Megan. Na Zemlji sam.
00:00:23,000 –> 00:00:26,769
'Alo, Megan. Na Zemlji sam.

2
00:00:26,837 –> 00:00:32,108
Ali, kako sam stigla na Zemlju?
00:00:26,837 –> 00:00:29,272
Ali kako sam dospjela na Zemlju?


Zašto imam obučen ovaj kostim?
00:00:26,837 –> 00:00:32,108
00:00:29,339 –> 00:00:32,108
Zašto nosim
ovaj kostim?

3
00:00:32,176 –> 00:00:34,877
I zašto me tako boli glava?
00:00:32,176 –> 00:00:34,877
I zašto me glava ovoliko boli?

4
00:00:37,414 –> 00:00:38,514
Je l' ovo san?
00:00:37,414 –> 00:00:38,514
Je li ovo san?

5
00:00:47,024 –> 00:00:52,095
Čekaj. Videla sam već taj
simbol. Jesi li ti Superman?
00:00:49,593 –> 00:00:52,095
Da li si ti Superman?

6
00:01:10,614 –> 00:01:14,717
Ne san, noćna mora.
00:01:10,614 –> 00:01:14,717
- Nije san.
Noćna mora.

7
00:02:02,466 –> 00:02:05,401
Ovo su uniforme bialianske
republičke vojske.
00:02:02,466 –> 00:02:05,401
- To su uniforme bialyanske
Republikanske vojske.

8
00:02:05,469 –> 00:02:11,073
Ali šta Bialianci rade u…
Bialiji? Dobro. Bolje pitanje:

9
00:02:11,141 –> 00:02:16,412
Šta ja radim u Bialiji? U
septembru? Šta se desilo s martom?

10
00:02:16,480 –> 00:02:21,317
Bolje da zovem Batmana.
-Održite radio tišinu sve vreme.

11
00:02:21,385 –> 00:02:24,053
Ili ne.
00:02:21,385 –> 00:02:24,053
- Ili ne.

12
00:02:35,833 –> 00:02:39,535 19
00:02:36,833 –> 00:02:39,535
- Hej. Ljepotice. Probudi se.
Hej. Lepotice. Probudi se.
I tako dalje i tako dalje za sve prevode!


Samisko

by Samisko » Apr 9, 2011, 11:59:12 PM

Slušaj. Ja sam ovo preveo još pre deset dana i nije mi bilo jasno zašto nisam okačio prevod. Okačio sam ga i faks86 mi je rekao da ima neprevedenih linija. Na to sam skroz zaboravio pa sam još i to dopunio. Tako da, ova epizoda je prevedena još pre nego što je dado postavio svoj prevod na hrvatski, samo je nedostajalo par linija. I, kao što možeš da vidiš, ja prevodim tu seriju, a dado mi se nije ni javio niti šta drugo da se dogovorimo oko toga kako cemo, da se ne dupliraju prevodi i slično. Tako da ne možeš tvrditi da i ovo nije moj autorski. Ne znam, šta oceš? Misliš da ja ne mogu ništa da prevedem pa me ponižavaš tako što govoriš da sam sve adaptirao i obeležio kao autorski. Vredja me to što govoriš i da Chucka nisam preveo kad sam se toliko mučio oko toga… Ne znam kako da ti dokažem, ali kao zadovoljstvo da ne bude problema oko toga da li sam "preveo" ili "adaptirao", necu prevoditi vec prevedene filmove. Sada planiram samo serije da prevodim pošto se nadam da nece biti tolikih problem kao oko filmova. Pozdrav, Samuel.

intoxic

by intoxic » Apr 9, 2011, 9:47:35 PM

Ne pričam uopšte za sve nego za ovog člana koji je uopšte izuzetak ovde i na titlovima. com gde sam to isto rekao i čiji su prevodi čista adaptacija već prevedenih i u to niko ne može da me ubedi. U te prevode nije uložen ama baš nikakav trud ni izgubljeno vreme i mislim da ovaj član i ne zna niti je probao da stvarno prevede neki film ili seriju i koliko bi mu vremena potrebno za to. Bez po muke doći do autorskog titla. I još mu je to dozvoljeno. Smejurija. Sada treba svi koji rade adaptacije da se ugledaju na njega i da se potpisuju kao autori. Što da ne.

faks86

by faks86 » Apr 9, 2011, 9:11:59 PM

Mislim da ti je jasno koliko je nezahvalan naš "posao". Kao što razume hrvatski može i mađarski, rumunski, slovenački, makedonski… nikome ne branimo da se koristi drugim prevodima dok prevodi sa engleskog. Do sada se pojavilo brdo prevoda posle već urađenih Sentinelovih ili nebojsa66. Ne možemo sa sigurnošću da kažemo da se neko pri prevođenju koristio njihovim. Dosta korisnika je tražilo da se i obrade sa HR na SR (i obrnuto) svedu pod autorske, i normalno su se bunili kad smo im objašnjavali zašto to nije moguće. Zamisli šta bi izazvalo ne priznavanje autorstva jer postoji prevod na SR/HR.
Meni je najmanji problem da obrišem oznake za autorski, al' korisnik ulaže i na PO i na titlove. Onda svi to treba da urade, inače ja ispadam rigorozan.

intoxic

by intoxic » Apr 9, 2011, 7:43:55 PM

Čista adaptacija originalnog hrvatskog prevoda od dado2409!!!! Samo što je prevedeno na srpski jezik, razdvojeni redovi čak se i tajming slaže. Bilo bi me sramota da se potpišem kao autor titla. Kao i za sve
dosadašnje navodno "autorske" prevode ovog člana koje editori odobravaju sa čvrstim argumentima da su prevodi
potpuno različiti od originalnih. Nema ama baš ni jednog autorskog prevoda ma šta god mi pričali editori.
Pa šta sad treba ovi ostali pošteni ljudi da rade koji pošteno rade adaptacije, da brišu autore i potpisuju sebe? Ovaj član radi prevode ( adaptacije ) za 6 filma i pored gomile prevedenih istih, on se potpisuje kao autor, a naši editori do odobravaju.

Samisko

by Samisko » Apr 9, 2011, 10:25:47 AM

O, Bože, ne znam kako se to desilo. Evo odmah.

faks86

by faks86 » Apr 9, 2011, 9:46:48 AM

Linije 101, 102, 103, 105 i 110 nisu prevedene. Pošalji ispravku da zamenim i odobrim.