Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for Game of Death (2010).

Movie information

Title Game of Death (2010)
Type Movie

Subtitle info

ID 3QYQ
Created Jan 14, 2011, 6:43:28 PM
Contributor Marilyn86
Language Slovenian
Format SubRip
FPS 23.976


User votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Game.of.Death.2010.Bluray.720p.DTS.x264-CHD
Game.of.Death.(2010).480p.BRRip.XviD.AC3-Rx

Contributions

Contributor Role Share
Marilyn86 Uploader 0.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 1K
Number of units 0
Number of lines 508
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

twity

by twity » Feb 11, 2011, 7:20:20 PM

Hvala

fantacko

by fantacko » Feb 2, 2011, 5:50:44 PM

Hvala!
Tudi za:Game.of.Death.(2010).480p.BRRip.XviD.AC3-Rx

Marilyn86

by Marilyn86 » Jan 18, 2011, 6:07:09 PM

vem vem, sem opazil prepozno [:5]

marinch

by marinch » Jan 16, 2011, 8:43:28 PM

Release, ne opis: Game.of.Death.2010.Bluray.720p.DTS.x264-CHD

Marilyn86

by Marilyn86 » Jan 16, 2011, 7:40:06 PM

jst sem samo priredil za drugo verzijo..jaz nisem prevajal..lahko pa to storiš ti [8)]

ma3ca

by ma3ca » Jan 16, 2011, 6:59:05 PM

Hvala!

Pred drugim govorcem po pomišljaju načeloma ni presledka.
Ne moreš se odločiti ali pišeš Ditrik ali Ditrich (Dietrich), Smit ali (Smith), Redveal ali Readveal (Redvale).
Ni Karl Marks pač pa Karl Marx.
Ni miljon in miljarda pač pa milijon in milijarda.

http://besana.amebis.si/pregibanje/
Odvreči - (glagol, velelnik, sedanjik, ednina, 2. oseba) - odvrzi.
Vrži - (glagol, velelnik, sedanjik, ednina, 2. oseba) - vrzi.

22
00:06:57,174 –> 00:07:00,761
Oproti mi Oče, renično
sem grešil.

39
00:09:17,856 –> 00:09:22,319
Vložili so več kot 10 miljard $
za pridobivanje nafte v Afriki.

60
00:11:31,948 –> 00:11:37,204
Te rite so odgovorne za največjo ekomonsko
katastrofo Amerike v zadnjih 80 letih.

61
00:11:39,247 –> 00:11:44,795
Miljone ljudi ostaja brez svojih hiš,
svojih služb. Država je na robu bankrota.

98
00:18:02,130 –> 00:18:04,925
Pustite da doktorji naredjio svoje delo.
- Ne morem stopiti z njim?

99
00:18:05,133 –> 00:18:11,056
Ne, ne morete. Najboljše je
da sesrti podate vse podatke o pacijentu.

188
00:33:11,248 –> 00:33:15,335
Hočeš da drogiram človeka, ki je doživel
srčni napad in poln andrenalina?

193
00:33:29,558 –> 00:33:32,728
Od mene zahtevaš, da riskiram
življenje pacijenta. Tega ne bom storila!

222
00:36:47,172 –> 00:36:49,424
100 miljonov dolarjev.
Daj no.

233
00:37:58,076 –> 00:38:00,579
Podji pogledat kaj se dogaja.

234
00:38:01,288 –> 00:38:04,666
Portudi se da pacient preživi.

247
00:42:35,270 –> 00:42:41,485
Kaj si milsl Frank?
Da te bo tvoj stražar rešil?

251
00:43:00,087 –> 00:43:03,423
Poglej ga.
Popolen skavt.

254
00:43:14,977 –> 00:43:20,357
Ubil si Ditrika. -Ja.
Tvojega dragega mentora.

261
00:43:55,976 –> 00:43:58,395
Dovolj časa si imela.
Postavi ga v invalidksi voziček.

267
00:44:24,504 –> 00:44:27,424
Skupaj gremo do dol
z invalidskim voziškom.

274
00:45:36,493 –> 00:45:40,664
Smith in Redveal so odgovorni
za več revolucij kod Karl Marks.

282
00:46:13,655 –> 00:46:18,035
Izdali so me prijatelji v ekipi.
Izdan od ljudji katerim sem zaupal.

296
00:49:02,157 –> 00:49:06,161
Vsem polistom: Zgodil se je umor
v Detroitskem Zdravstvenem centru.

310
00:50:13,812 –> 00:50:17,733
Obračajo ogromne miljarde
denarja, živijo pa v kolibah.

329
00:54:11,383 –> 00:54:16,847
…Prosila bi vas da ga očakajte
v konferencijski sobi. Tukaj.

335
00:55:15,948 –> 00:55:20,202
…In je prišel sem zaključiti
predhodnjo transakcijo.

340
00:55:43,517 –> 00:55:46,228
Mislis sem, da bova šla nekam
na večerjo da praznovala…

341
00:55:46,478 –> 00:55:51,316
Gospod Smith bi žele danes
končati ta del posla. Takoj.

356
00:56:59,885 –> 00:57:03,889
Na žalost ne morem zadovoljiti tvojim
zahtevam. -Nažalost, nimaš izbire.

360
00:57:15,317 –> 00:57:20,072
Nekega sončnega dne, čez 10 let,
ko boš užival v svoji novi indetiteti…

401
01:01:06,715 –> 01:01:10,469
Evo, tukaj smo. 100 miljonov
dolarjev v bankovcih za 100 $.

422
01:04:27,582 –> 01:04:30,377
V zamko si se ujel Zander.
Zakaj se ne predaš.

445
01:06:18,360 –> 01:06:21,321
Odvrži svojo pištolo, Marcus!

446
01:06:22,781 –> 01:06:25,367
Rekel sem, odvrži pištolo!

458
01:08:12,933 –> 01:08:15,227
Pomagaj ji.
Pokliči polijio.

460
01:08:18,272 –> 01:08:22,526
113, v poslopju Gaurdian imamo resno
situacijo. Potrebujemo pomoč.

474
01:13:24,911 –> 01:13:26,913
Priharnil ti bom

488
01:17:40,626 –> 01:17:43,211
Kje je on? -Pregledali smo
kompletno poslopoje, pa ga nismo našli.

489
01:17:43,420 –> 01:17:47,633
Kako, to da ga niste najšli?
- Preverili smo vsa nadstropja.

490
01:17:53,597 –> 01:17:56,516
Je to človek ki
ste ga videli v trezoru?

497
01:19:25,105 –> 01:19:28,358
Pridi k nam Tvoje Kraljevstvo,
in zgodi se Tvoja volja ;

505
01:19:59,348 –> 01:20:01,642
Podji z Bogom sin.

507
01:21:05,664 –> 01:21:07,416
Vrži sem.