Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for Huo Yuan Jia (2006).

Movie information

Title Huo Yuan Jia (2006)
Type Movie

Subtitle info

ID S1oC
Created Mar 19, 2006, 6:17:02 PM
Contributor cafivan
Language Slovenian
FPS 25 (PAL)


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

Film je iz leta 2006 v katerem igra Jet Li in ker tega filma na podnapisi.net ni v bazi filmov, sem ga poslal pod ta naslov.

Releases

Fearless.2006.DVDRip.EngSub.XviD-BiEN

Contributions

Contributor Role Share
cafivan Translator 100.0%

Subtitles preview

Filename
Fearless
Name
fearless
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:33.512 00:00:38.567
  1. Učitelj, Huo Yuan Jia
2 00:00:52.515 00:00:58.015
  1. Leto 1910, Shanghai
3 00:01:0.143 00:01:3.102
  1. Teater "Biarya", Francija.
4 00:01:34.271 00:01:37.263
  1. Naši današnji štirje tekmovalci so
  2. iz shanghaiske poslovne zveze,
5 00:01:37.264 00:01:40.155
  1. kateri se bodo pomerili z
  2. Huo Yuan Jianom iz Jing Wu šole.
6 00:01:48.812 00:01:50.648
  1. Pravila na tekmovanju so,
7 00:01:50.649 00:01:53.332
  1. da zmaga tisti, kateri
  2. nasprotnika knokautira,
8 00:01:53.333 00:01:56.119
  1. oziroma se kdo od tekmovalcev preda.
9 00:01:59.358 00:02:2.575
  1. "Kralj boksa iz Anglije, Peter Smith"
10 00:02:6.263 00:02:7.263
  1. Začnita!
11 00:02:41.114 00:02:44.365
  1. "Kraljevi jezdec, Hans"
12 00:03:36.614 00:03:37.501
  1. Dobro.
13 00:03:37.502 00:03:38.914
  1. Zelo dobro, učitelj.
14 00:03:47.662 00:03:50.744
  1. "Prvak v mečevanju, Anthony"
15 00:04:45.858 00:04:47.631
  1. In za našo finalno bitko,

Statistics

Number of downloads 4K
Number of units 864
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.26
Number of characters 22K
Number of characters per line 20.26

jani73

by jani73 » May 22, 2009, 6:03:05 PM

podnapisi so zelo dobri,vendar imam vprašanje zakaj ni slovenskega prevoda za ta film z oznako DIRECTORS CUT?

T_F_7

by T_F_7 » Jan 19, 2007, 1:46:12 AM

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title></title>
</head>
<body>
</body>
</html>

T_F_7

by T_F_7 » Jan 19, 2007, 1:33:53 AM

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title></title>
</head>
<body>
podnapise sem naložil ob filmu v originalu, ki je imel že italijanske podnapise, tako da sem lahko primerjal oboje. Moram reči da so se dokaj razlikovali, žal so bli tej podnapisi dosti slabši od
italijanskih… nekje so res brez smisla! verjetno je bil vir iz katerega si prevajal napačen! drugače pa srečno pri tvojem delu, verjamem da je bil ta film eden izmed ta težkih…
</body>
</html>

ferari

by ferari » Nov 10, 2006, 6:41:43 PM

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title></title>
</head>
<body>
Res vredno povale THNX
</body>
</html>

Valuk

by Valuk » Oct 12, 2006, 11:46:35 AM

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title></title>
</head>
<body>
sem že komentiral..<br />
</body>
</html>

Valuk

by Valuk » Oct 12, 2006, 11:45:01 AM

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title></title>
</head>
<body>
<p>popolnoma se strinjam s teboj losharold.</p>
<p>vsi delamo napake, če pa prevodi nekje nimajo nobenega smisla in neke povezave je zame višek.</p>
<p>&nbsp;lp</p>
<p>&nbsp;</p>
</body>
</html>

losharold

by losharold » Sep 2, 2006, 5:40:18 PM

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title></title>
</head>
<body>
Vse lepo in prav, predvsem hvala za podnapis, sam je veliko napak, vsi pa pravte da je odličen in dobi 10ko. Če boste v življenju tako kritični, ne vem kam boste prišli. Mojo oceno bom utemlejil v
naslednjih primerih:<br />
- …borec iz Japanske… –&gt; Te države jaz ne poznam, najbrž pa je mišljeno Japosnka.<br />
- …bo jih dobil… –&gt; V parih primerih sem zasledil, da ni bil pravilni vrstni red. Bolje bi bilo …jih bo dobil takrat itd…<br />
- …od kaj treniram je… –&gt; Spet lapsus saj more biti <strong>od kar</strong> ne od kaj.<br />
- vredu –&gt; Piše se <strong>v redu</strong>, ne pa skupaj.<br />
- presledki za pomišljaji ne pišemo<br />
- Ispijmo kozarec vina… –&gt; To je pa res osnova slovenščine in bi lahko vedel, da je <strong>izpijmo</strong>!<br />
- ponekod mankajo prevodi –&gt; moti me predvsem to, da se nikoli ne prevede, ko kaj vmes govorijo v angleščini saj tega v subih ni. Film je vedno treba pogledat, pa se take napake takoj
odkrijejo.<br />
- Vsebina samih prevodov mi je bila ponekod tudi kar vprašljiva, saj je nekje sploh niso imeli smisla, ker je bilo čudno prevedeno.<br />
- vzami jih… –&gt; vzemi…<br />
<br />
In podobne napake so še bile.<br />
<br />
Toliko za razmislek in nikakor ne jemati to kot slabo namerno kritiko, saj ti hočem le, da bo naslednji sub boljši.<br />
<br />
Lp, Los<br />
</body>
</html>

Binwolf

by Binwolf » Aug 10, 2006, 9:28:19 PM

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title></title>
</head>
<body>
Tnx :D<br />
</body>
</html>

cafivan

by cafivan » Apr 4, 2006, 12:24:35 PM

TNX! zeeero<br />

zeeero

by zeeero » Apr 3, 2006, 4:49:15 PM

Tega in priredbe sem prestavil pod pravilen naslov, ker je film sedaj vnešen v bazo.<br />

skepsa

by skepsa » Apr 1, 2006, 8:25:26 PM

Hvala za super podnapise in za trud.

zombie

by zombie » Mar 22, 2006, 1:16:26 PM

Ta film ima v originalu naslov Huo Yuan Jia<br /><br />

sad7

by sad7 » Mar 21, 2006, 8:06:57 PM

Hvala za podnapise! Samo tako naprej!

robi61

by robi61 » Mar 21, 2006, 5:48:30 PM

…ne kričat, saj nismo gluhi…

robi61

by robi61 » Mar 21, 2006, 5:47:38 PM

PRVO KOT PRVO, HVALA ZA PODNAPIS ZA ZELO DOBER FILM, DRUGO KOT DRUGO, VSAKI TEDEN EN PODNAPIS   SLUŽBA VSAKA ČASTTRETJE  PA STARI ZA TVOJ ZADNJI PODNAPIS ,   USODNA PREVARA , PA SE ZA KOMENTARE NE MENI PREVEČ , KAJTI GORI JE SAMO 10%  SLOENŠČINE , ČE BI SAMO  ONI ˙(SELJACI)  PREVAJALI NE BI BILO NIČ.

Dj_Piero

by Dj_Piero » Mar 21, 2006, 3:22:06 PM

drugega ne morem reči kot HVALA!!!<br />

dean2

by dean2 » Mar 20, 2006, 5:30:46 PM

<p>DOBER FILM ŠE BOLJŠI PODNAPIS STARI ZAKON SI!!!!</p><p>&nbsp;</p>

smajli23

by smajli23 » Mar 20, 2006, 4:58:04 PM

Zelo si se potrudil! Hvala za zelo hiter in dober prevod!! LP<br />

rokometas

by rokometas » Mar 20, 2006, 4:57:12 PM

<p>S katero verzijo se pa ujemajo, sam ima film na dveh CD :</p><p>Fearless.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD1-MiNY&nbsp;</p>

bajaga

by bajaga » Mar 20, 2006, 4:22:57 PM

Podnapisi dobri,film dober,vse dobro,kar tako naprej.<br />