Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for No Country for Old Men (2007).

Movie information

Title No Country for Old Men (2007)
Type Movie

Subtitle info

ID aUcK
Created Feb 8, 2010, 6:12:58 PM
Contributor jdinic3
Language Vietnamese
FPS 23.976


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

No.Country.for.Old.Men.720p.Bluray.x264-Chakra

Subtitles preview

Filename
No.Country.for.Old.Men.720p.Bluray.x264.Vietnamese
Name
no_country_for_old_men_720p_bluray_x264_vietnamese
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:38.200 00:00:41.040
  1. Tôi là quận trưởng của hạt này
  2. khi tôi mới 25 tuổi đời.
2 00:00:42.280 00:00:43.640
  1. Thật khó tin.
3 00:00:44.520 00:00:47.320
  1. Ông tôi là sĩ quan cảnh sát.
  2. Và cha tôi cũng vậy.
4 00:00:48.960 00:00:53.000
  1. Tôi và ông là quận trưởng cùng một lúc,
  2. ông lên Plano còn tôi thì xuống đây.
5 00:00:54.240 00:00:55.560
  1. Tôi nghĩ ông ý thực sự lấy làm tự hào
  2. về điều này.
6 00:00:57.160 00:00:57.960
  1. Tôi biết rõ như vậy.
7 00:00:59.880 00:01:2.560
  1. Thời gian trước, quận trưởng
  2. không được mang theo súng.
8 00:01:3.520 00:01:5.520
  1. Nhiều người dân khó mà tin được điều này.
9 00:01:5.555 00:01:7.160
  1. "Jim Scarborough không bao giờ mang súng".
10 00:01:7.195 00:01:8.240
  1. "Đó là thời trai trẻ của Jim".
11 00:01:8.920 00:01:11.800
  1. "Gaston Boykins không mang khẩu súng nào
  2. lên hạt Commanche".
12 00:01:13.680 00:01:15.920
  1. Giờ đây tôi luôn luôn thích
  2. nghe về cái thời xưa cũ ấy.
13 00:01:17.200 00:01:18.960
  1. Không bỏ lỡ cơ hội nào để được nghe lại.
14 00:01:20.360 00:01:23.360
  1. Bạn đâu thể so sánh
  2. bản thân với thời xưa cũ.
15 00:01:24.800 00:01:27.240
  1. Không thể nhưng lại tự hỏi họ
  2. đã làm điều đó như thế nào?

Statistics

Number of downloads 173
Number of units 950
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.43
Number of characters 31K
Number of characters per line 23.35

No comments