Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003).


Subtitle info

ID gFIB
Created Oct 10, 2004, 12:18:58 PM
Contributor DrRuco
Language Slovenian
FPS 23.976


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

Prevod:|Trinity

Releases

Pirates_of_the_Caribbean_(2003).CDx.ViTE.ShareReactor.sub

Subtitles preview

Filename
Pirates_of_the_Caribbean_(2003).CD1.ViTE.ShareReactor
Name
pirates_of_the_caribbean_(2003)_cd1_vite_sharereactor
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:0.042 00:00:0.042
  1. 23.976
2 00:00:10.052 00:00:15.182
  1. PIRATI S KARIBOV
  2. Prekletstvo Črnega Bisera
3 00:00:31.365 00:00:35.327
  1. Popij me brezsrčnež!
4 00:00:35.536 00:00:39.540
  1. Ugrabljamo in ropamo, pa nam nič ne morejo.
5 00:00:40.165 00:00:44.127
  1. Popij me brezsrčnež!
6 00:00:44.837 00:00:48.841
  1. Ju hu hu, piratsko življenje je zame.
7 00:00:51.218 00:00:55.222
  1. Mi odiramo, mi krademo, mi zmaknemo in plenimo.
  2. Popij. . .
8 00:00:56.682 00:01:0.686
  1. Tišina, gospodična,
  2. prekleti pirati plujejo po teh morjih.
9 00:01:0.727 00:01:2.271
  1. Saj jih ne želite priklicani
  2. nad nas, kajne?
10 00:01:2.271 00:01:6.275
  1. - Mr. Gibbs dovolj bo!
  2. - Pela je o piratih.
11 00:01:7.067 00:01:12.739
  1. Nesrečo prinaša petje o piratih, medtem, ko smo
  2. ujeti v to nenaravno meglo. Zapolni si moje besede.
12 00:01:12.739 00:01:14.658
  1. Sem se jih že zapolnil.
13 00:01:16.159 00:01:17.536
  1. Gremo.
14 00:01:17.536 00:01:18.328
  1. Razumem, poročnik.
15 00:01:18.537 00:01:20.747
  1. Tudi to, da je ženska na krovu, prinaša nesrečo,
Filename
Pirates_of_the_Caribbean_(2003).CD2.ViTE.ShareReactor
Name
pirates_of_the_caribbean_(2003)_cd2_vite_sharereactor
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:0.042 00:00:0.042
  1. 23.976
2 00:00:4.421 00:00:8.425
  1. - Kateri zakon je tisti, ki nas bo zaščitila pred najhujšim?
  2. - Piratski.
3 00:00:9.009 00:00:13.013
  1. Vsak mož, ki zaostane ga pustimo zadaj.
4 00:00:14.723 00:00:16.475
  1. Ni junakov med tatovi.
5 00:00:17.684 00:00:21.688
  1. Veš, čeprav imaš tako slabo mnenje o piratih,
  2. si na dobri poti, da postaneš eden izmed nas.
6 00:00:24.191 00:00:28.195
  1. Rešil si pirata iz ječe,
  2. poveljeval ladji iz Flote. . .
7 00:00:28.195 00:00:32.199
  1. . . .odplul s piratsko posadko iz Tortuge.
8 00:00:34.326 00:00:36.495
  1. In popolnoma si obseden z zakladom.
9 00:00:40.415 00:00:44.086
  1. To ni res. Nisem obseden
  2. z zakladom.
10 00:00:51.134 00:00:53.929
  1. Ni vsak zaklad iz zlata ali srebra, prijatelj.
11 00:00:53.929 00:00:56.723
  1. - Gospodje, prišel je čas!
  2. - Ja!
12 00:00:56.723 00:01:0.018
  1. - Odrešitev je blizu!
  2. - Ja!
13 00:01:0.018 00:01:4.022
  1. - Naše trpljenje je skoraj pri koncu!
  2. - Elizabeth?
14 00:01:4.398 00:01:7.818
  1. Deset let smo bili na preizkušnji
  2. in vsak mož tukaj. . .
15 00:01:7.818 00:01:11.822
  1. . . .je dokazal svoj pogum vsaj stokrat.

Statistics

Number of downloads 2K
Number of units 1K
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.46
Number of characters 43K
Number of characters per line 24.38

ferari

by ferari » Mar 16, 2005, 5:26:39 PM

Mislim da so kar uredu če pa kateremu niso všeč naj jih pa popravi LP<br/>

bvcxy

by bvcxy » Jan 28, 2005, 11:12:42 PM

<p/><p>Ti podnapisi ne bi smeli biti objavljeni, ker imajo preveč napak. Nekaj pravopisnih, večinoma pa je vsebinskih napak, na enem delu jih celo zmanjka za nekaj časa. Raje poskusite katere druge!</p><p>En primer prevoda:   She goes free = Ušla je   :))))))</p><p/>