Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for The Lorax (2012).

Movie information

Title The Lorax (2012)
Type Movie

Subtitle info

ID kJkb
Created Jul 25, 2012, 1:08:58 AM
Contributor zvone1a
Language Croatian
Format SubRip
FPS 25 (PAL)


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

Doradio sam malo, jer je falilo dosta teksta i neki prijevod nije bio u redu preveden.<br />
Eto, uživajte!

Releases

Dr.Seuss.The.Lorax.2012.DVDRip.LiNE.XviD.AC3.HQ.Hive-CM8
Dr.Seuss.The.Lorax.2012.DVDRip.LiNE.XViD-sC0rp
The.Lorax.2012.DVDRip.XviD-AWESOMENESS
The.Lorax.2012.DVDRip.XviD-NYDIC

Contributions

Contributor Role Share
zvone1a Uploader 0.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 3K
Number of units 0
Number of lines 762
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

ivicakc

by ivicakc » Aug 18, 2012, 6:01:22 PM

i za The.Lorax.2012.DVDRip.XviD-AWESOMENESS

zvone1a

by zvone1a » Aug 4, 2012, 12:58:41 PM

Admine, jel možeš izbrisati ovaj komentar što sam sada napisao i onaj prije moj i tvoj u vezi ispravka, tako da ljepše izgleda. I da, hvala puno!

rev

by rev » Aug 3, 2012, 5:27:21 PM

zvone1a odlični su ti titlovi,svaka čast =) =)

master

by master » Jul 30, 2012, 1:28:52 PM

E, admine.
Ima jedna pogreška pa ako bih htio ispraviti.
Ovo je pogreška, izgleda ovako:

20
00:02:27,220 –> 00:02:33,848
<i>U Thneedvilleu, zrak je čist.</i>

21
00:02:34,040 –> 00:02:38,170
<i>Kupili smo zrak.
- Dolazi iz ovog stroja.</i>

A ovako neka izgleda ako bih htio ispraviti, hvala.
Evo:

20
00:02:27,220 –> 00:02:33,848
<i>U Thneedvilleu, zrak nije baš čist.</i>

21
00:02:34,040 –> 00:02:38,170
<i>Pa smo kupili svježi.
- Dolazi iz ovog stroja.</i>

Ispravljeno.

dario2502995

by dario2502995 » Jul 29, 2012, 10:04:18 PM

odličan prijevod zvone1a
ponovno odličan
čestitam ti

zvone1a

by zvone1a » Jul 29, 2012, 10:02:43 PM

E, admine.
Ima jedna pogreška pa ako bih htio ispraviti.
Ovo je pogreška, izgleda ovako:

20
00:02:27,220 –> 00:02:33,848
<i>U Thneedvilleu, zrak je čist.</i>

21
00:02:34,040 –> 00:02:38,170
<i>Kupili smo zrak.
- Dolazi iz ovog stroja.</i>

A ovako neka izgleda ako bih htio ispraviti, hvala.
Evo:

20
00:02:27,220 –> 00:02:33,848
<i>U Thneedvilleu, zrak nije baš čist.</i>

21
00:02:34,040 –> 00:02:38,170
<i>Pa smo kupili svježi.
- Dolazi iz ovog stroja.</i>

zvone1a

by zvone1a » Jul 25, 2012, 9:16:17 PM

Ne brate, nisi ti ništa preskočio, ti si svoj posao odlično odradio.

RobotBoy0

by RobotBoy0 » Jul 25, 2012, 8:15:45 PM

Ja to samo govorim da netko ne pomisli kako sam preskočio neke dijelove filma.

zvone1a

by zvone1a » Jul 25, 2012, 12:10:43 PM

Gle, dosta je falilo teksta i neke rečenice iz tvog teksta nisu bila nadodane i dobro prevedene. Pa znam ja da je prijevod rađen za TS, ne boj se ti. A u redu, eto ja sam preveo sada sve i to je to.

RobotBoy0

by RobotBoy0 » Jul 25, 2012, 8:29:57 AM

Original prijevod rađen je za TS, to je razlog zbog čega, najvjerojatnije, fali nešto teksta. A, drugi razlog zbog čega nešto nije dobro prevedeno jest u tome da je original prijevod napravljen na sluh.