Transformers (2007) - Slovenski podnapisi

Rating: (9/10) (5 votes)
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 249239

Uploader mkrinjar

Date 27.09.2007 @ 22:35:02

OMDb 352279

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 2

FPS 23,976

Size 43.19 KiB

File count 2

Downloads 1468

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] Transformers

[adaptation] Transformers

Description

Za tiste, ki želite več. :)

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Transformers 2007 Slovenski podnapisi Transformers (2007)   
Transformers.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE

Slovenski podnapisi 3420 2 dkorpa 24.09.2007
Transformers 2007 Slovenski podnapisi Transformers (2007)    
Transformers.DVDR-mVs

Slovenski podnapisi 2024 1 malimuc 25.09.2007
Transformers 2007 Slovenski podnapisi Transformers (2007)    
Transformers.(2007).DVDRip.AC3.XviD.FLAiTE

Slovenski podnapisi 2322 2 fantacko 30.09.2007
Transformers 2007 Slovenski podnapisi Transformers (2007)      
Transformers.2007.720p.HDDVD.x264.PROPER-hV Trans...

Slovenski podnapisi 2588 1 micoafna 02.10.2007
Transformers 2007 Slovenski podnapisi Transformers (2007)   
Transformers.2007.iNTERNAL.DVDRip.XviD-LYNNS

Slovenski podnapisi 516 3 PeterLynn 09.10.2007
Transformers 2007 Slovenski podnapisi Transformers (2007)   
Transformers.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF

Slovenski podnapisi 656 3 kukoleli 10.10.2007
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiTransformers.DVDRip.XviD-DrSi.CD2.srt
39626
Slovenski podnapisiTransformers.DVDRip.XviD-DrSi.CD1.srt
62088
Subtitle preview
1
00:00:04,571 --> 00:00:08,063
Judy, pokliči na komunalo.
Transformator je pokvarjen.

2
00:00:08,174 --> 00:00:10,665
Vsepovsod letijo iskre.

3
00:00:10,777 --> 00:00:13,007
Vrt je uničen.

4
00:00:13,113 --> 00:00:16,582
Razdelan. Konec.
Cel vrt je šel po gobe.

5
00:00:16,683 --> 00:00:20,513
Starši so zelo moteči.
-Lahko jaz poskrbim za njih?

6
00:00:20,620 --> 00:00:24,650
Ironhide, veš, da ne škodimo
ljudem. Kaj ti je?

7
00:00:24,758 --> 00:00:28,091
...

posted: 27.09.2007 @ 23:47:13
Hvala. Ne dvomim, da so odlični. Bom pa še počakal na kvaliteten DVD. A smo po novem v DrSi?
 iztok5 
posted: 27.09.2007 @ 23:50:41
Hvala!
posted: 28.09.2007 @ 00:09:38
Jep, skalar, smo se skomercializiral. Glede kvalitete DVD-ja pa ne vem, meni se zdi ta čisto v redu, pa sem načeloma kar dlakocepski in gledam samo DVDRipe ali DVD-je.
posted: 28.09.2007 @ 01:35:54
Hvala, te smo čakali.
posted: 28.09.2007 @ 09:07:01
Jaz sem že med tistimi zgoraj omenjenimi. Hvala.
posted: 29.09.2007 @ 13:27:30
Hvala.
posted: 29.09.2007 @ 21:11:57
Seveda se moram še enkrat zahvaliti za podnapise, a sedaj bi še nekaj vprašala, če smem.

Je prav doživljenjska ali dosmrtna kazen/ječa?
In drugo ... Včasih sem streljala z zračno puško in sem vedno namerila, preden sem ustrelila. Izraza naciljati še nisem slišala, pa me zanima, če sta oba pravilna?

Opazila pa sem še dve napakici :)
- Dve baterije imaš v roki. 
- Obstajo protokoli za Sektor sedem.
Za glodalca pa sedaj jaz ne vem, ker sem mislila, da se reče glodavec.
LP
posted: 29.09.2007 @ 23:53:51

 

Quote:
Seveda se moram še enkrat zahvaliti za podnapise, a sedaj bi še nekaj vprašala, če smem.

Je prav doživljenjska ali dosmrtna kazen/ječa?
In drugo ... Včasih sem streljala z zračno puško in sem vedno namerila, preden sem ustrelila. Izraza naciljati še nisem slišala, pa me zanima, če sta oba pravilna?

Opazila pa sem še dve napakici :)
- Dve baterije imaš v roki.
- Obstajo protokoli za Sektor sedem.
Za glodalca pa sedaj jaz ne vem, ker sem mislila, da se reče glodavec.
LP

doživljênjski -a -o prid. (ē) neustalj. dosmrten: doživljenjska kazen / izvolili so ga za doživljenjskega predsednika

dosmŕten -tna -o prid. () ki traja, obstaja do smrti: hišo je dobil v dosmrtni užitek; obsodili so ga na dosmrtno ječo; dosmrtna kazen; dosmrtna pravica, renta / dosmrtni član društva

Kar se tiče glodavca/glodalca, je zanimivo; SSKJ pravi, da je glodavec, v angleško-slovenskem slovarju mi piše, da je glodalec.

A ker mi črkovalnik (Firefoxov add-on) besedo glodalec podčrta, je verjetno pravilno kar glodavec.

Za naciljati pa sploh nisem opazil, da sem to pobral verjetno našim južnim sosedom, slovenska slovnica te besede ne pozna.

Za "napakici" pa se opravičujem, ampak mi v SW-ju črkovalnik sploh ne dela. Vsakič mi napiše, da ne najde nobenih napak. Morda o tem ti veš kaj več?

Lepo, da si omenila, je bil že skrajni čas, da nekdo opazi kakšno napako. Bom v bodoče pazljivejši. :)

[ This message was edited by mkrinjar on 09-29-2007 23:55:35 ]
posted: 30.09.2007 @ 00:50:21
Tisto z doživljenjskim je bil bolj firbec, ker tudi sama kdaj to napišem, a potem se mi vedno tako čudno sliši ... Pa je bila priložnost vprašati. :)
Glede črkovalnika pa nisem prepričana, ker SW uporablja Wordovega, tega pa jaz nimam. Včasih sem ga že imela nameščenega in je zadeva delovala, a če se ne motim, so bile težave s tem pri Office XP SLO (ne posebej nameščenim Proofing tools). Morda je kaj na tem. Je pa tudi rešitev, da podnapise odpreš v beležnici in vsebino kopiraš v urejevalnik besedil - Word, kjer je tudi lažje popravljati, pa še bolj pregledno je, popravek pa potem nazaj v beležnico in shraniš.

posted: 30.09.2007 @ 01:58:22

Kljub tistim napakicam zgoraj, ki jih mimogrede nisem opazil, bom jaz ustrelil kar desetko.

Tenk ju. 

Rating: 
posted: 30.09.2007 @ 20:53:25
Quote:

Kljub tistim napakicam zgoraj, ki jih mimogrede nisem opazil, bom jaz ustrelil kar desetko.

Tenk ju. 


Se podpišem pod to - 10/10. Praktično profesionalni.
posted: 01.10.2007 @ 00:36:54

Najbolj mi je padlo v oči četrta vrstica:

4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
<i>Tako je nastala
človeška rasa.</i>

... kjer je verjetno govora o "naši" rasi, torej rasi Transformerjev, ne človeški

Drugače pa super podnapis - HVALA. 

Rating: 
posted: 05.10.2007 @ 12:21:00
Tistih nekaj malenkostnih napakic ne more odtehtati slabše ocene od najvišje.
Rating: 
posted: 06.10.2007 @ 23:37:03

Zelo dobro prevedeno, jaz se niti ne oziram na tistih par napakic, me cisto nic niso motile! Glede crkovalnika v SW mkrinjar pa moram tudi sam priznat, da cisto nobene napake ne najde, pa cetudi je kaksna! Moja ocena je 10/10, kar tako naprej.

Lp, Mico 

Rating: 
posted: 19.04.2008 @ 17:55:50
Super. Prepričan sem, da so odlični. Ocena pride po ogledu.
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (12 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (16 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (10 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (0 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (2 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (8 %)
  • I don't dislike anything,

     (8 %)
  • new search engine is excellent!

     (16 %)