X-Men: The Last Stand (2006) - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (2 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 164081

Uploader Doomer

Date 12.08.2006 @ 13:55:03

OMDb 374364

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 25

Size 19.17 KiB

File count 1

Downloads 4489

Release

X-Men.The.Last.Stand.2006.TC.XviD-ASTEROiDS

Subtitles derived from this subtitle

[correction] X-Men: The Last Stand

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

By downloading this subtitles you agree to our terms of service
Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
X-Men: The Last Stand 2006 Slovenski podnapisi X-Men: The Last Stand (2006)   
X-Men.The.Last.Stand.TS.XviD-ZN

Slovenski podnapisi 2499 1 edenpač 17.08.2006
X-Men: The Last Stand 2006 Slovenski podnapisi X-Men: The Last Stand (2006)   
X-Men.The.Last.Stand.2006.TC.XviD-ASTEROiDS

Slovenski podnapisi 3145 1 Ewaaaa 18.08.2006
X-Men: The Last Stand 2006 Slovenski podnapisi X-Men: The Last Stand (2006)   
X-Men.The.Last.Stand.XViD.TS-maVen

Slovenski podnapisi 2841 1 bossko 22.08.2006
X-Men: The Last Stand 2006 Slovenski podnapisi X-Men: The Last Stand (2006)   
X-Men.The.Last.Stand.2006.TC.XviD.AC3.CDx-TCRO

Slovenski podnapisi 942 2 ar46 27.08.2006
X-Men: The Last Stand 2006 Slovenski podnapisi X-Men: The Last Stand (2006)   
X-Men.The.Last.Stand.DVDRip.XviD-DoNE

Slovenski podnapisi 4761 1 jdinic3 07.09.2006
X-Men: The Last Stand 2006 Slovenski podnapisi X-Men: The Last Stand (2006)   
X-Men.The.Last.Stand.PROPER.DVDRip.XviD-DoNE &...

Slovenski podnapisi 5308 1 jdinic3 08.09.2006
Subtitle preview
1
00:01:03,400 --> 00:01:06,365
Pred 20-imi leti.

2
00:01:08,400 --> 00:01:10,365
Še vedno ne vem, zakaj sem jaz tukaj.

3
00:01:10,400 --> 00:01:13,000
Kaj jih ne moreš preprosto prisiliti, da bi se strinjali?

4
00:01:13,200 --> 00:01:15,065
Lahko bi, ampak to ni moj stil.

5
00:01:15,100 --> 00:01:17,200
Pričakoval bi, da bi ti od vseh lahko razumel

6
00:01:17,500 --> 00:01:20,750
moje občutke o zlorabi moči.

7
00:01:20,785 --> 00:01:24,000
Moč, korupcija.
Vem, Charles...

8
...

posted: about nine years ago

Prehitel si me. Super podnapisi :)
Rating: 
posted: about nine years ago


Editor
Veteran
Zgledajo v redu, škoda da nisi dal pomišljaje v drugo vrstico.


TNX

posted: about nine years ago


Editor
We come in peace!
TNX

-----
posted: about nine years ago

a bi lahko kdo še za od MAVENA za 2 cd naredu sube
posted: about nine years ago

Hmm  dobri podnapisi vendar z napakami. Nekatere stavke bi lahko lepše obrnil, pa tud še kaka napaka se dobi. Drgač pa thnx.
posted: about nine years ago

Ja, včasih so stavki res čudni ...

-----
Si tro en 4 ever!
posted: about nine years ago

Glede na to kakšni so angleški podnapisi za ta film, vsa čast ti :D. Se pa kdaj pa kdaj opazi, da si prevajal dobesedno (verjetno si si pomagal tudi s hrvaškimi podnapisi?), čeprav je v slovenščini pogosto drugačen vrstni red besed v stavku kot npr. v angleščini. Zato pa se pol pojavljajo čudni stavki ;) No, sej sem jih js popravila... Pa hvala še enkrat :)))

Rating: 
posted: about nine years ago


Veteran
Ko sem prevajal podnapise, sem kakšne stavke lepo obrnil, kakšne pa ne, ker sem pozabil, ker sem samo prevajal. Saj verjetno bi odpravil napake, če bi potem odgledal film, bi opazil napake pa stavke, pa bi seveda prilagodil, ampak sem takoj po prevodu naložil podnapise.
Poll
    Would you pay 50 USD for lifetime ad-free account?
  • Yes

     (9 %)
  • No

     (80 %)
  • Only if I get some extra features.

     (11 %)